The Birth of Samson
1 The Israelites sinned against the Lord again, and he let the Philistines rule them for forty years.
2 At that time there was a man named Manoah from the town of Zorah. He was a member of the tribe of Dan. His wife had never been able to have children. 3 The Lord's angel appeared to her and said, “You have never been able to have children, but you will soon be pregnant and have a son. 4 Be sure not to drink any wine or beer, or eat any forbidden food; 5 and after your son is born, you must never cut his hair, because from the day of his birth he will be dedicated to God as a nazirite. He will begin the work of rescuing Israel from the Philistines.”
6 Then the woman went and told her husband, “A man of God has come to me, and he looked as frightening as the angel of God. I didn't ask him where he came from, and he didn't tell me his name. 7 But he did tell me that I would become pregnant and have a son. He told me not to drink any wine or beer, or eat any forbidden food, because the boy is to be dedicated to God as a nazirite as long as he lives.”
8 Then Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, let the man of God that you sent come back to us and tell us what we must do with the boy when he is born.”
9 God did what Manoah asked, and his angel came back to the woman while she was sitting in the field. Her husband Manoah was not with her, 10 so she ran at once and told him, “Look! The man who came to me the other day has appeared to me again.”
11 Manoah got up and followed his wife. He went to the man and asked, “Are you the man who talked to my wife?”
“Yes,” he answered.
12 Then Manoah said, “Now then, when your words come true, what must the boy do? What kind of a life must he lead?”
13 The Lord's angel answered, “Your wife must be sure to do everything that I have told her. 14 She must not eat anything that comes from the grapevine; she must not drink any wine or beer, or eat any forbidden food. She must do everything that I have told her.”
15-16 Not knowing that it was the Lord's angel, Manoah said to him, “Please do not go yet. Let us cook a young goat for you.”
But the angel said, “If I do stay, I will not eat your food. But if you want to prepare it, burn it as an offering to the Lord.”
17 Manoah replied, “Tell us your name, so that we can honor you when your words come true.”
18 The angel asked, “Why do you want to know my name? It is a name of wonder.”
19 So Manoah took a young goat and some grain, and offered them on the rock altar to the Lord who works wonders. 20-21 While the flames were going up from the altar, Manoah and his wife saw the Lord's angel go up toward heaven in the flames. Manoah realized then that the man had been the Lord's angel, and he and his wife threw themselves face downward on the ground. They never saw the angel again.
22 Manoah said to his wife, “We are sure to die, because we have seen God!”
23 But his wife answered, “If the Lord had wanted to kill us, he would not have accepted our offerings; he would not have shown us all this or told us such things at this time.”
24 The woman gave birth to a son and named him Samson. The child grew and the Lord blessed him. 25 And the Lord's power began to strengthen him while he was between Zorah and Eshtaol in the Camp of Dan.
Okudalwa kwaSimson
1 Novana vaIsrael eshi va ninga vali eshi inashi wapala momesho Omwene, Omwene e va yandja momake Ovafilisti omido omilongo nhee.
2 Ndele pa li omulumenhu umwe wokuSorea, womepata lOvadan, edina laye Manoah. Nomwalikadi waye okwa li ongadji ndele okwa li ehe novana. 3 Ndelenee omweengeli wOmwene okwe lihololela omwalikadi ndele ta ti kuye: “Tala, oove ongadji, ndele wa li uhe nounona, ndelenee ove oto ka ninga oufimba ndele to ka dala okaana okamati. 4 Lungama hano uha nwe omaviinyu ile oikunwa tai kolifa ndele ino lya sha, osho inashi yela. 5 Osheshi tala, ove oto ka ninga oufimba nokudala okaana okamati, noshimbi shiha kume omutwe waye. Osheshi omumati ta ka kala Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina, ndele ye ota ka hovela okuxupifa Israel momake Ovafilisti.” 6 Opo nee omwalikadi e uya mo ndele ta popi nomulumenhu waye ta ti: “Omulumenhu waKalunga e uya kwaame, nolupe laye la li ngaashi olupe lwomweengeli waKalunga, la tilika unene. Ndelenee inandi mu pula apa a dja, ndele ina shiivifila nge edina laye. 7 Ndelenee ye okwa lombwela nge: Tala, ove to ka ninga oufimba nokudala okaana okamati. Ino nwa hano omaviinyu ile oikunwa tai kolwifa. Ndele ino lya sha osho inashi yela. Osheshi omumwoye ta ka ninga Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina fiyo okefiku lefyo laye.” 8 Ndele Manoah okwa indila kOmwene ndele ta ti: “Akutu Omwene, omulumenhu waKalunga, ou we mu tuma, ne uye vali lumwe kufye, opo ye e tu longe nhumbi tu nokuninga nokaana okamati aka taka ka dalwa.” 9 Ndele Kalunga okwa uda ondaka yaManoah, onghee omweengeli e uya vali lumwe komwalikadi, fimbo ye a li omutumba mepya nomulumenhu ina kala puye. 10 Nomwalikadi okwa tondoka diva nokwa lombwela omulumenhu waye ndele ta ti kuye: “Tala, omulumenhu winya e ile po ongheleinya, e uya kwaame.” 11 Opo nee Manoah a fikama nokwa tondoka nokushikula omwalikadi waye, ndele te uya komulumenhu ndele te mu pula: “Oove omulumenhu ou a popya nomwalikadi?” Ye ta ti: “Heeno.” 12 Opo nee Manoah ta pula ta ti: “Eendjovo doye ngeenge tadi wanifwa, omona ota ka kalwa ngahelipi naye, nota tekulwa ngahelipi?” 13 Opo nee omweengeli wOmwene ta ti kuManoah: “E nokulungama ashishe osho nde shi lombwela omwalikadi. 14 Ashishe eshi tashi di komuviinyu aha lye sha. Nomaviinyu ile oikunwa tai kolwifa aha nwe, ndele aha lye nande sha osho inashi yela. Ashishe eshi nde shi mu lombwela ye e na oku shi diinina.” 15 Manoah ta ti komweengeli wOmwene: “Hatu ku indile u teelele, fimbo hatu ku lilongekidile okakombwena.” 16 Nomweengeli wOmwene okwa nyamukula Manoah: “Nande mu teelelife nge, ame ihandi ka lya komungome weni. Ndelenee ngeenge mwa hala okuyamba exwikiloyambo, li yambeleni Omwene. Osheshi Manoah ina shiiva nokutya, winya omweengeli wOmwene.” 17 Opo nee Manoah ta pula omweengeli wOmwene: “Edina loye, oove olyelye, opo tu shiive oku ku fimaneka, ondjovo yoye ngeenge tai wanifwa.” 18 Nomweengeli wOmwene ta ti kuye: “Omolwashike to pulile nge edina lange, osheshi lo olikumwifa?” 19 Opo nee Manoah okwa kufa okakombwena neendjayambo ndele te di yambele Omwene kemanya. Omwene okwa longa oshikumwifa moipafi yaManoah nomwalikadi waye: 20 elaka lomundilo wokoaltari eshi tali yeluka pombada, omweengeli wOmwene okwa ya pombada melaka lomundilo. Ndele Manoah nomwalikadi waye ove shi mona ndele va wila eombe. 21 Nomweengeli wOmwene ine lihololela vali Manoah nomwalikadi waye. Onghee hano Manoah okwe mu dimbulukwa ye omweengeli wOmwene. 22 Ndele Manoah ta ti komwalikadi waye: “Fye ohatu ka fya shili, shaashi twa mona Kalunga.” 23 Ndelenee omwalikadi waye ta ti kuye: “Omwene ngeenge a hala tu fye, Ye ngeno ina tambula momake etu exwikiloyambo neendjayambo noku tu monifila oinima ei aishe noku tu udifila oinima ya tya ngaha.” 24 Nomwalikadi okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Simson. Nokaana ka kula nOmwene e mu nangeka noupuna. 25 NOmhepo yOmwene ya hovela oku mu endifa monhanda yaDan pokati kaSorea naEstaol.