The Tongue
1 My friends, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others. 2 All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being. 3 We put a bit into the mouth of a horse to make it obey us, and we are able to make it go where we want. 4 Or think of a ship: big as it is and driven by such strong winds, it can be steered by a very small rudder, and it goes wherever the pilot wants it to go. 5 So it is with the tongue: small as it is, it can boast about great things.
Just think how large a forest can be set on fire by a tiny flame! 6 And the tongue is like a fire. It is a world of wrong, occupying its place in our bodies and spreading evil through our whole being. It sets on fire the entire course of our existence with the fire that comes to it from hell itself. 7 We humans are able to tame and have tamed all other creatures—wild animals and birds, reptiles and fish. 8 But no one has ever been able to tame the tongue. It is evil and uncontrollable, full of deadly poison. 9 We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God. 10 Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My friends, this should not happen! 11 No spring of water pours out sweet water and bitter water from the same opening. 12 A fig tree, my friends, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.
The Wisdom from Above
13 Are there any of you who are wise and understanding? You are to prove it by your good life, by your good deeds performed with humility and wisdom. 14 But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom. 15 Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic. 16 Where there is jealousy and selfishness, there is also disorder and every kind of evil. 17 But the wisdom from above is pure first of all; it is also peaceful, gentle, and friendly; it is full of compassion and produces a harvest of good deeds; it is free from prejudice and hypocrisy. 18 And goodness is the harvest that is produced from the seeds the peacemakers plant in peace.
Lungameni omanyono elaka
1 Ovamwatate, inamu hala mu ninge vahapu ovalongindjovo, osheshi omu shi shii kutya, fye ohatu ka mona etokolo lidjuu komesho yovakwetu; 2 osheshi fye atushe ohatu puka luhapu. Ngeenge ope na ou iha puka meendjovo, oye omulumenhu a wanenena, ta dulu yo okupangela olutu laye alishe. 3 Taleni, ohatu tula oitomo momakanya eenghambe, opo di dulike kufye, ndele hatu endifa olutu lado alishe. 4 Taleni yo eeskepa, nande odinene ndele hadi endifwa keemhepo didjuu, ohadi yukifwa kokayukifo kaningholi oku omushingi a hala.Taleni yo eeskepa, nande odo dinene…ohadi yukifwa kokayukifo kaningholi… 5 Osho yo tuu elaka olo oshinhimbu shinini ndele ohali litangele oinenenima. Taleni nhumbi ohandje hai xwike ofuka inene!
6 Nelaka olo yo omundilo, ounyuni woulunde; elaka moinhimbu yetu otali liholola olo tuu hali nyateke olutu alishe ndele tali xwameke olweendo lokukala kwetu, nalo vene ola xwamekwa koheli. 7 Osheshi oushitwe waaishe, woifitukuti noweedila nowoilikoki nongaashi yo woikwameva, ohai deuka noya deulwa nokuli koshitwe yomunhu, 8 ndelenee elaka kape na ou ta dulu oku li deula; olo owii uhe na nande etulumuko, li yadi oudiyo tau dipaa. 9 Nelaka ohatu hambelele Omwene Tate, ndele hatu tuku nalo ovanhu va shitwa oshifefa shaKalunga; 10 Mokanya tuu aka kamwe otamu piti enangeko noupuna nefingo. Ovamwatate, itashi dulika shi kale ngaha. 11 Ofifiya ohai fulukifa tuu modjo imwe aike omeva manyenye naa malula? 12 Ovamwatate, ndishi omukwiyu itau dulu okwiima eemono, ile omuviinyu ngeno eenghwiyu? Osho yo omufima ulula itau dulu okudidila omeva manyenye.
Shikuleni ounongo ou hau di kombada
13 Olyelye omunongo nomunandunge mokati keni? Oye na holole oilonga yaye monghalelo yaye iwa mengungumano lounongo. 14 Ndelenee momutima weni ngeenge omu nefupa lilula neenhamanana, inamu litanga, ndele inamu fufya nokukondjifa oshili. 15 Ounongo wa tya ngaha hayou hau di kombada, ndelenee owopaunyuni nowopanhu nowopandemoni. 16 Osheshi apa pe nefupa neenhamanana, opo pe na yo edongakano noilonga aishe yowii. 17 Ndelenee ounongo ou hau di kombada, tete owa yela nopo nee u nombili nou nolukeno nowiitaveleli nou yadi onghenda noiimati iwa; kau nomalimbililo ile oihelele. 18 Noiimati youyuki ohai kunwa mombili kwaava hava ningi ombili.