The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.

4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.

6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.

8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.

10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.

13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’

15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.

17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.

19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”
Ewapaleko laJerusalem
1 Fikama, yela, osheshi ouyelele woye tau uya noshinge shOmwene tashi ku tendele. 2 Osheshi tala, omilaulu otadi tuvikile edu, nomulaulu woilemo oiwana, ndelenee kombada yoye Omwene ota ka vilimina ko, noshinge shaye tashi ka monika kombada yoye. 3 Ndele oiwana otai ka ya kouyelele woye neehamba okeenheevilimo doye.
4 Yelula omesho oye keembinga neembinga, u tale: aveshe ova ongala, ovamwoye ovamati tava di kokule novamwoye oukadona tava humbatwa. 5 Opo nee oto ke shi mona nokuyela moshipala molwehafo nomutima woye otau nhuka pombada wa mbwalangadja, osheshi oupuna wefuta otau uya kwoove nomamona oiwana taa amekwa kwoove.
6 Oyeendo yeengamelo otai ku tuvikile, eengamelo deenyasha domuMidian nodomuEfa, adishe otadi uya po, tadi di kuSheba, ndele vo otava eta oshingoldo noitwimino, ndele tava hepaulula nehafo oilonga yOmwene yetumbalo. 7 Oiunda aishe yOvakedari otai ongala pwoove, eemhedi deedi daNebajot tadi londo koaltari yange tadi ningi omayambo a wapala, ndele Ame handi ka vilimifa ongulu yange yoshinge.
8 Oolyelye ovo tave uya, tava tuka ngaashi oshilemo nongaashi eenghuti pomakende ado? 9 Heeno, eenhunhu domefuta tadi teelele nge nomawato aTarsis a kwatela komesho a ete ovamwoye vokokule; tave uya noshisiliveli noshingoldo shavo tave shi etele edina lOmwene Kalunga koye nomolwOmuyapuki waIsrael, osheshi Oye e ku fimanekifa.
10 Novanailongo otava tungulula omakumahote oye, neehamba davo otadi ke ku longela; nomokuhanduka kwange onde ku denga, ndele mokuhokwa kwange onde ku fila onghenda. 11 Ndele oivelo yoye otai kala alushe ya yeululwa, omutenya noufiku itai idilwa po, opo u etelwe oupuna woiwana, neehamba davo tadi uya kwoove tadi findikilwa. 12 Osheshi keshe oshiwana nouhamba itau ke ku longela, otau xulu po, noiwana ei otai dimwa po sheke. 13 Oshinge shaLibanon otashi ke uya kwoove, omiti domisipresi nomiplatani nomyandi okufeweka onhele youyapuki wange; oshilyatelo sheemhadi ohandi ke shi fimanekifa. 14 Ndele ovana ovamati vovahepeki voye, otave ke uya kwoove tava ende va petama, naaveshe ava ve ku dina otava wile eombe keemhadi doye, ndele tave ku ifana: “Sion, oshilando shOmwene shOmuyapuki waIsrael!”
15 Osheshi owa li wa efiwa nowa handukilwa nowa li uhe na eendafano; paife ohandi ku keuka, u ninge etumbalo laalushe, ehafo komaludalo fiyo okomaludalo. 16 Ndele ove to ka nwa omashini oiwana ndele to ka nyama komavele eehamba, ndele ove to ka shiiva nge nokutya, Aame Omwene, Omukwafi woye, nOmunaenghono waJakob nOmukulili woye.
17 Ponhele yoshikushu ohandi tula po oshingoldo noponhele yoivela ohandi tula po oshisiliveli, ponhele yomuti ohandi tula po oivela ya twima noponhele yemanya oivela. Ombili ohandi i ningi epangelo loye, nouyuki ohandi u ningi omuyukifili woye. 18 Medu loye itamu udika vali oumhule ile ehanauno ile enyonaunepo meni loshilongo shoye, nExupifo oto li luku ohotekuma yoye, ndele oshivelo shoye Ehambelelo.
Omwene Oye ouyelele waalushe woshiwana shaye
19 Etango itali kala vali ouyelele woye omutenya nokutoka kwohani itaku ku minikile vali, ndelenee Omwene ota ka kala ouyelele woye waalushe, naKalunga koye ota ka kala evilimo loye. 20 Etango loye itali ningine vali nohani yoye itai fi ko, osheshi Omwene ota kala ouyelele woye waalushe, nomafiku oufiye okwa xula po.
21 Ndele ovanhu voye otava ka kala aveshe ovayuki, ndele vo otava ka nangala oshilongo fiyo alushe, ovo onhwika ya twikwa kwaame, oshilonga shomake ange shokufimanekifa nge. 22 Ou muningholi ota ka ninga eyovi, naau munini ota ningi oshiwana sha pama. Ame Omwene nda hala oku shi ninga diva pefimbo lasho.