God's Offer of Mercy
1 The Lord says,
“Come, everyone who is thirsty—
here is water!
Come, you that have no money—
buy grain and eat!
Come! Buy wine and milk—
it will cost you nothing!
2 Why spend money on what does not satisfy?
Why spend your wages and still be hungry?
Listen to me and do what I say,
and you will enjoy the best food of all.

3 “Listen now, my people, and come to me;
come to me, and you will have life!
I will make a lasting covenant with you
and give you the blessings I promised to David.
4 I made him a leader and commander of nations,
and through him I showed them my power.
5 Now you will summon foreign nations;
at one time they did not know you,
but now they will come running to join you!
I, the Lord your God, the holy God of Israel,
will make all this happen;
I will give you honor and glory.”

6 Turn to the Lord and pray to him,
now that he is near.
7 Let the wicked leave their way of life
and change their way of thinking.
Let them turn to the Lord, our God;
he is merciful and quick to forgive.
8 “My thoughts,” says the Lord, “are not like yours,
and my ways are different from yours.
9 As high as the heavens are above the earth,
so high are my ways and thoughts above yours.

10 “My word is like the snow and the rain
that come down from the sky to water the earth.
They make the crops grow
and provide seed for planting and food to eat.
11 So also will be the word that I speak—
it will not fail to do what I plan for it;
it will do everything I send it to do.

12 “You will leave Babylon with joy;
you will be led out of the city in peace.
The mountains and hills will burst into singing,
and the trees will shout for joy.
13 Cypress trees will grow where now there are briers;
myrtle trees will come up in place of thorns.
This will be a sign that will last forever,
a reminder of what I, the Lord, have done.”
Eifano kehangano longhenda
1 Akutu, onye amushe ava mwa fya enota, ileni oku komeva. Nanye ava muhe na oimaliwa, ileni, landeni nye mu lye; heeno, landeni hamakasha, muhe na oimaliwa, omaviinyu nomashini. 2 Oshike tamu yandje oimaliwa apa pehe na eendja? Neliko loilonga yeni tamu li yandjele oinima ihai kutifa? Pwilikinei nge hano, nye mu lye ounyenye, neemwenyo deni nadi hepuluke pomaadi. 3 Pwilikineni, nye mu ehene kwaame, pwilikineni, nomitima deni opo di kale di nomwenyo. Ame onda hala ndi ninge ehangano laalushe nanye; omafilonghenda a pama, nde a fila David. 4 Tala, Ame onde mu lenga a ninge ondobwedi kovanhu, a ninge ohamba nomupangeli koiwana. 5 Tala, oto ka ifana oiwana wa li uhe i shii, noiwana inai ku shiiva, tai ka tondokela kwoove molwOmwene Kalunga koye, nomolwOmuyapuki waIsrael, osheshi Ye e ku fimanekifa.
6 Kongeni Omwene fimbo ta monika, nye mu mu ifane manga e li popepi. 7 Omudinikalunga na efe ondjila yaye nomukolokoshi omadiladilo aye, ye a alukile Omwene, opo nee Ye ote mu file onghenda; ye na ehene kuKalunga ketu, osheshi puye ope nedimepo lomatimba mahapu.
Eenghono dondjovo yaKalunga
8 Osheshi omadiladilo ange hao eni, neendjila deni hado dange, Omwene osho ta ti. 9 Ngaashi eulu li li pombada li dule edu, osho yo eendjila dange di dule deni, nomadiladilo ange e dule omadiladilo eni. 10 Osheshi ngaashi odula nomume tai loko meulu itai shuna mo vali, ndelenee otai talaleke edu, tai menifa ndele tai tutumifa, tai yandje ombuto komukuni neendja okulya, 11 osho yo ondjovo yange tai di mokanya kange: itai alukile kwaame oshimha, ndelenee otai longo osho sha wapalela nge, ndele tai wanifa eshi nde i tumina. 12 Osheshi otamu ka tembuka nehafo, ndele tamu findikilwa nombili, eemhunda noikulundudu otai mu danene nokukuwilila pombada, nomiti adishe domomufitu otadi kala nokupandula. 13 Poima apa pa mena omano, otapa ka mena omisipresi, naapa pa li eeshosholo, otapa ka mena omirti, ndele tashi ningile Omwene efimano noshidimbulukifo itashi dimwa po fiyo alushe.