1 “This is the end for Babylon's gods!
Bel and Nebo once were worshiped,
but now they are loaded on donkeys,
a burden for the backs of tired animals.
2 The idols cannot save themselves;
they are captured and carried away.
This is the end for Babylon's gods!

3 “Listen to me, descendants of Jacob,
all who are left of my people.
I have cared for you from the time you were born.
4 I am your God and will take care of you
until you are old and your hair is gray.
I made you and will care for you;
I will give you help and rescue you.

5 “To whom will you compare me?” says the Lord.
“Is there anyone else like me?
6 People open their purses and pour out gold;
they weigh out silver on the scales.
They hire a goldsmith to make a god;
then they bow down and worship it.
7 They lift it to their shoulders and carry it;
they put it in place, and there it stands,
unable to move from where it is.
If any pray to it, it cannot answer
or save them from disaster.

8 “Remember this, you sinners;
consider what I have done.
9 Remember what happened long ago;
acknowledge that I alone am God
and that there is no one else like me.
10 From the beginning I predicted the outcome;
long ago I foretold what would happen.
I said that my plans would never fail,
that I would do everything I intended to do.
11 I am calling a man to come from the east;
he will swoop down like a hawk
and accomplish what I have planned.
I have spoken, and it will be done.

12 “Listen to me, you stubborn people
who think that victory is far away.
13 I am bringing the day of victory near—
it is not far away at all.
My triumph will not be delayed.
I will save Jerusalem
and bring honor to Israel there.”
Oikalunga yaBabilon naKalunga kaIsrael
1 Bel oye lishuna mumwe, Nebo oya vandalala; oikalunga yavo otai ka londekwa koimuna nokeenghwatwa; omafano mwe a humbata nale molweendo, otaa ningi omitengi didjuu dokuhumbatifwa oinamwenyo ya loloka. 2 Tai livandalaleke, tai lishuna mumwe aishe, kai na eenghono okuxupifa omutengi, ndelenee yoovene otai i moukwatwa.
3 Akutu eumbo laJakob! Pwilikinei nge, nanye oixupe aishe yomeumbo laIsrael, nye ava mwa li mu nokuhumbatwa kwaame nghee mwa dja medimo lanyoko, nonde mu kuminina kokudalwa kweni, 4 ndele fiyo omoukulupe weni, Aame tuu ou, ndi li ngaashi nda kala, fiyo otamu kulu, tamu mene eenghwakutoka onda hala oku mu kuminina, Ame nde shi ninga nonatango ohandi ka humbata, handi ka kuminina ndele handi ka xupifa.
5 Omwa hala mu yeleke nge nalyelye, omwa hala okufaafanifa nge nalyelye, tu faafane ngeno? Nomwa hala okuyeleka olupe lange nolalyelye, fye naye tu faafane ngeno? 6 Ovo tava pimhi mo oshingoldo mekutu, ndele tava yelekifa oshisiliveli noshiyelekifo, tava ifana omuhambwidi woshingoldo note shi hambula kalunga, tave shi twile eengolo ndele tave shi ilikana. 7 Ovo tave shi tula komapepe, tave shi humbata notave shi kaleke ofika ponhele yasho. Sha fikamekwa po! Itashi linyenge ponhele yasho. Nongeenge umwe te shi ifana yo pombada itashi nyamukula sha, noitashi mu xupifa moudjuu waye.
8 Akutu ovaliteeki nye! Shi dimbulukweni nye mu likanghameke. Lipuleni komitima deni. 9 Dimbulukweni inya ikulu yoshito, osheshi Aame Kalunga, kape na vali umwe, Aame Kalunga, kape na vali umwe ngaashi Aame; 10 Ame ou nda holola kehovelo inya tai ke uya, oikulu ei yonale fimbo inai ningwa; Ame ou handi ti: Omhangela yange otai ka kala po, nakeshe eshi nda hala ohandi shi wanifa. 11 Ame ou nda ifana onhwa yokoushilo, omulumenhu womomhangela yange, koshilongo shokokule. Ngaashi nde shi tongele, osho handi ka ninga yo; Ame nde shi tota, Ame ohandi shi wanifa yo.
12 Pwilikinei nge, onye ovakukutu vokomitima, onye ava mwa kala kokule nouyuki. 13 Ame onda ehenifa popepi ouyuki wange, kau li kokule vali, nexupifo lange itali kala ko. Ndele onda hala okuyandja exupifo muSion noshinge shange muIsrael.