The Lord's Accusation against Israel
1 The Lord has an accusation to bring against the people who live in this land. Listen, Israel, to what he says: “There is no faithfulness or love in the land, and the people do not acknowledge me as God. 2 They make promises and break them; they lie, murder, steal, and commit adultery. Crimes increase, and there is one murder after another. 3 And so the land will dry up, and everything that lives on it will die. All the animals and birds, and even the fish, will die.”
The Lord Accuses the Priests
4 The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them—my complaint is against you priests. 5 Night and day you blunder on, and the prophets do no better than you. I am going to destroy Israel, your mother. 6 My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.
7 “The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace. 8 You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more. 9 You will suffer the same punishment as the people! I will punish you and make you pay for the evil you do. 10 You will eat your share of the sacrifices, but still be hungry. You will worship the fertility gods, but still have no children, because you have turned away from me to follow other gods.”
The Lord Condemns Pagan Worship
11 The Lord says, “Wine, both old and new, is robbing my people of their senses! 12 They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods. 13 At sacred places on the mountaintops they offer sacrifices, and on the hills they burn incense under tall, spreading trees, because the shade is so pleasant!
“As a result, your daughters serve as prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery. 14 Yet I will not punish them for this, because you yourselves go off with temple prostitutes, and together with them you offer pagan sacrifices. As the proverb says, ‘A people without sense will be ruined.’
15 “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living Lord. 16 The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow? 17 The people of Israel are under the spell of idols. Let them go their own way. 18 After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor. 19 They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.
Enyonauko linene loshiwana nolovapristeli
1 Udeni ondjovo yOmwene, akutu, nye ovana vaIsrael! Osheshi Omwene oku na oihokolola noonakukalamo moshilongo, osheshi moshilongo kamu noudiinini nokamu nohole nokamu nokushiiva Kalunga. 2 Otapa nuwa, ndele tapa fufywa, tapa dipawa, tapa vakwa, tapa teywa ohombo. Notapa tinhwa omaumbo, netimba lohonde hali shikula likwao. 3 Onghee edu tali nyika oluhodi naashishe shi li mo osha loloka: oifitukuti yomofuka needila dokeulu, heeno, noikwameva yo otai xulu po. 4 Ndele inapa kala nande umwe ta twifa omukwao eemhata ile te mu kumaida, nande oshiwana shoye sha fa ovo hava kumaida ovapristeli. 5 Onghee ove oto ka punduka omutenya nosho yo omuxunganeki ta punduka pamwe naave oufiku, ndele Ame ohandi ka hanauna po nyoko. 6 Oshiwana shange tashi ka kombwa po omolwoulai washo. Ove eshi wa ekelashi okushiiva, ohandi ke ku ekelashi, opo uha kale vali nokuyakula nge moshilonga shoupristeli. Osheshi ove wa dimbwa omhango yaKalunga koye, naame yo ohandi ka dimbwa ovamwoye.
7 Okuhapupala kwavo ku fike pokunyona kwavo kwaame. Efimano lavo ohandi ke li shitukifa ohoni. 8 Otava kutifwa komanyonauno oshiwana shange, neemwenyo davo tadi halukile oilonga yavo ii. 9 Onghee omupristeli ota ka ningwa ngaashi oshiwana: Ame ohandi mu handukilile eendjila daye ndele ohandi mu tokolele oilonga yaye. 10 Otava li, ndelenee itava kuta. Otava haele, ndelenee itava tane, osheshi ova efa okuuda Omwene. 11 Oluhaelo nomaviinyu nomaongo otaa nyeka omunhu eendunge. 12 Oshiwana shange tashi pula koshiti shasho, nonhaili yasho tai shi nyamukula. Osheshi omhepo yoluhaelo tai pukifa, nomokuhaela kwavo va efa okuuda Kalunga kavo. 13 Ohava yambe keexulo deemhunda, ndele hava xwikile omayambo koikulundudu momyandi nomomipopel nomomikwiyu, osheshi omidile dado odiwa. Onghee ovana veni oukadona otava ningi ovahaelwa noitenya yeni tai ningi ovatei vohombo. 14 Ame itandi ka handukila ovana veni oukadona omolwokuhaelwa kwavo, nosho yo oitenya yeni omolwokuteya kwavo ohombo. Osheshi ovalumenhu voovene ova kanduka mo mondjila pamwe neembwada, ndele hava yambe pamwe neembwada domeetembeli.
Juda tashi kumaidwa shiha nyone
15 Israel, ove nande ho haele, Juda nashi kale shihe litule mokunyona. Inamu ya kuGilgal, ndele inamu ka londa kuBet-Aven, ndele nye inamu ana: “Oshilishili, ngaashi Omwene e nomwenyo.” 16 Osheshi Israel sha pota, ngaashi odidi ya pota. Paife nee Omwene ote ke va lifa ngaashi odjona moulifilo wa andjuka. 17 Efraim okwe limangeleka koikalunga: Mu efa! 18 Ngeenge va mana okufinyuna, otava duka moluhaelo. Ovakulunhu vavo ve hole eshi tashi fifa ohoni. 19 Omhepo tai va mange nomavava ayo, otava ka fifwa ohoni koitendele yavo yomayambo.