Other Descendants of Abraham
(1 Chronicles 1.321 33)1 Abraham married another woman, whose name was Keturah. 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan, and the descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim. 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.
5 Abraham left everything he owned to Isaac; 6 but while he was still alive, he gave presents to the sons his other wives had borne him. Then he sent these sons to the land of the East, away from his son Isaac.
The Death and Burial of Abraham
7-8 Abraham died at the ripe old age of 175. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in Machpelah Cave, in the field east of Mamre that had belonged to Ephron son of Zohar the Hittite. 10 It was the field that Abraham had bought from the Hittites; both Abraham and his wife Sarah were buried there. 11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who lived near “The Well of the Living One Who Sees Me.”
The Descendants of Ishmael
(1 Chronicles 1.28-31)12 Ishmael, whom Hagar, the Egyptian slave of Sarah, bore to Abraham, 13 had the following sons, listed in the order of their birth: Nebaioth, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 They were the ancestors of twelve tribes, and their names were given to their villages and camping places. 17 Ishmael was 137 years old when he died. 18 The descendants of Ishmael lived in the territory between Havilah and Shur, to the east of Egypt on the way to Assyria. They lived apart from the other descendants of Abraham.
The Birth of Esau and Jacob
19 This is the story of Abraham's son Isaac. 20 Isaac was forty years old when he married Rebecca, the daughter of Bethuel (an Aramean from Mesopotamia) and sister of Laban. 21 Because Rebecca had no children, Isaac prayed to the Lord for her. The Lord answered his prayer, and Rebecca became pregnant. 22 She was going to have twins, and before they were born, they struggled against each other in her womb. She said, “Why should something like this happen to me?” So she went to ask the Lord for an answer.
23 The Lord said to her,
“Two nations are within you;
You will give birth to two rival peoples.
One will be stronger than the other;
The older will serve the younger.”
24 The time came for her to give birth, and she had twin sons. 25 The first one was reddish, and his skin was like a hairy robe, so he was named Esau. 26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau, so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
Esau Sells His Rights as the First-Born Son
27 The boys grew up, and Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors, but Jacob was a quiet man who stayed at home. 28 Isaac preferred Esau, because he enjoyed eating the animals Esau killed, but Rebecca preferred Jacob.
29 One day while Jacob was cooking some bean soup, Esau came in from hunting. He was hungry 30 and said to Jacob, “I'm starving; give me some of that red stuff.” (That is why he was named Edom. )
31 Jacob answered, “I will give it to you if you give me your rights as the first-born son.”
32 Esau said, “All right! I am about to die; what good will my rights do me?”
33 Jacob answered, “First make a vow that you will give me your rights.”
Esau made the vow and gave his rights to Jacob. 34 Then Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. That was all Esau cared about his rights as the first-born son.
Abraham ta hombolulula
1 Ndele Abraham okwa hombolulula omwalikadi, nedina laye oKetura. 2 Ndele ye okwe mu dalela Simran naJoksan naMedan naMidian naJisbak naSuah. 3 Ndele Joksan okwa li xe yaSheba naDedan. Novana vaDedan ovo Ovaassuri, Ovaletusi nOvaleumi, 4 novana ovamati vaMidian ovava: Efa naEfer naHenok naAbida naEldaa. Vo aveshe oludalo laKetura.
5 Ndele oinima yaye aishe Abraham okwe i pa Isak, 6 ndelenee ovana ovamati vovalikadi vaAbraham vopomunghulo, Abraham okwe va pa oipewa, ndele fimbo a kala nomwenyo, ye e va lekelifa Isak, omona waye, nokwe va tuma koshilongo shokoushilo.
Efyo laAbraham nokupakwa kwaye
7 Omafiku omido daAbraham oo ye a kala nomwenyo oyaa: omido efele limwe nomilongo heyali nanhano. 8 Abraham okwa fuda mo omhepo yaye nokwa fya moukulupe waye muwa, a kulupa nokwa kuta omwenyo. Ndele ye okwa ongelwa kovanepata vaye. 9 Ndele ovana vaye ovamati, Isak naIsmael, ve mu paka mekololo laMakpela moshitukulwa shedu shaEfron, omona waSohar, Omuheti, osho sha li koushilo waMamre, 10 oshitukulwa tuu osho Abraham a landele kovana vaHet; oko Abraham nomwalikadi waye Sara va pakwa. 11 Konima yefyo laAbraham, Kalunga okwa nangeka noupuna Isak, omona waye. Ndele Isak okwa kala puBeer-Lahai-Roi.
Efina lepata laIsmael
12 Eshi efina lepata laIsmael, omona waAbraham, a dalelwa Abraham kuHagar Omuegipiti, omupika waSara. 13 Naa omadina ovana ovamati vaIsmael, omadina avo pakushikula omapata avo: Nebajot, oshiveli shaIsmael, Kedar naAdbeel naMibsam, 14 naMisma naDuma naMassa, 15 Hadad naTema, Jetur, Nafis naKedma. 16 Ovo hano ovana ovamati vaIsmael nomadina avo nomikunda davo neenhanda davo, eehamba omulongo nambali pakushikula omapata avo. 17 Omido daIsmael, ye a kala nomwenyo odedi: omido efele limwe nomilongo nhatu naheyali. Ndele ye okwa fuda mo omhepo yaye nokwa fya, ndele a ongelwa kovanepata vaye. 18 Ndele venya ova li va kala meenhele okudja kuHavila fiyo okuSur, ei i li koushilo waEgipiti langhele kuAsiria. Novakwao aveshe okwe va nangeka kokule.
Esau naJakob
19 Eli ehepaululo laIsak, omona waAbraham: Abraham okwa li xe yaIsak. 20 Nomido daIsak oda li di fike pomilongo nhee ye eshi a hombola Rebeka, omona okakadona kaBetuel, Omuaram womuPaddan-Aram, mumwaina waLaban, Omuaram. 21 Ndele Isak okwa ilikana Omwene molwomwalikadi waye, osheshi ye okwa li ongadji. Ndele Omwene okwe mu uda, nomwalikadi waye, Rebeka, okwa ninga oufimba. 22 Ndele ounona ova ngwadjulafana medimo laye. Opo nee ye ta ti: “Hano ngeenge ongaha, omolwashike ndi na okukala vali nomwenyo?” Opo nee ye okwa ya a ka pule Omwene. 23 NOmwene okwe mu nyamukula ta ti:
“Oiwana ivali i li medimo loye,
Nomaludi avali taa ka dja meni loye.
Oludi limwe oli na eenghono li dule likwao,
nomukulunhu ota ka kalela ondenge yaye.”
24 Ndele efiku lokudala kwaye eshi la fika, okwa dala epasha. 25 Aka kotete oka pita mo, ka tilyana ngaashi oshikutu sholududi. Onghee ve mu luka Esau. 26 Nomumwaina eshi e mu shikula, eke laye la kwata oshififinwa shaEsau. Onghee ove mu luka Jakob. Nomido daIsak oda li di fike pomilongo hamano vo eshi va dalwa.
27 Novana ovamati ova kula. Esau okwa ninga omukongo omukongolela, omulumenhu a hokwa ofuka. Ndelenee Jakob okwa li omulumenhu e hole ombili, a hokwa okukala peumbo. 28 Ndele Isak okwa li e hole Esau, osheshi ye okwa li e na ounyenye wombelela yoifitukuti. Ndelenee Rebeka okwa li e hole Jakob.
Esau ta lande po oushiveli waye
29 Ndele efiku limwe Jakob okwa paka po eendja, naEsau eshi a aluka kofuka, okwa li a fya ondjala. 30 Opo nee Esau okwa lombwela Jakob ta ti: “Pe nge ndi lye paife oinima oyo itilyana, osheshi ame nda fya ondjala.” (Onghee hano ve mu luka Edom.) 31 Ndele Jakob okwa nyamukula: “Tu kumaane paife oushiveli woye.” 32 Ndele Esau okwa nyamukula: “Akutu, ondi na okufya; oushiveli wange otau kwafa shike opo.” 33 Opo nee Jakob ta nyamukula: “Anene nge paife.” Ndele ye okwe mu anena nokwa landifa po oushiveli waye kuJakob. 34 Ndele Jakob okwa pa Esau omungome nomakunde. Ndele ye okwa lya nokwa nwa, ndele okwa fikama ndee ta di, po. Osho ngaha Esau a dina oushiveli waye.