God's Covenant with Abram
1 After this, Abram had a vision and heard the Lord say to him, “Do not be afraid, Abram. I will shield you from danger and give you a great reward.”
2 But Abram answered, “Sovereign Lord, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus. 3 You have given me no children, and one of my slaves will inherit my property.”
4 Then he heard the Lord speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.” 5 The Lord took him outside and said, “Look at the sky and try to count the stars; you will have as many descendants as that.”
6 Abram put his trust in the Lord, and because of this the Lord was pleased with him and accepted him.
7 Then the Lord said to him, “I am the Lord, who led you out of Ur in Babylonia, to give you this land as your own.”
8 But Abram asked, “Sovereign Lord, how can I know that it will be mine?”
9 He answered, “Bring me a cow, a goat, and a ram, each of them three years old, and a dove and a pigeon.” 10 Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds. 11 Vultures came down on the bodies, but Abram drove them off.
12 When the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and fear and terror came over him. 13 The Lord said to him, “Your descendants will be strangers in a foreign land; they will be slaves there and will be treated cruelly for four hundred years. 14 But I will punish the nation that enslaves them, and when they leave that foreign land, they will take great wealth with them. 15 You yourself will live to a ripe old age, die in peace, and be buried. 16 It will be four generations before your descendants come back here, because I will not drive out the Amorites until they become so wicked that they must be punished.”
17 When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals. 18 Then and there the Lord made a covenant with Abram. He said, “I promise to give your descendants all this land from the border of Egypt to the Euphrates River, 19 including the lands of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
Abram ta udanekelwa oludalo
1 Konima yoinima ei ondjovo yOmwene ye uya kuAbram memoniko ndele tai ti: “Ino tila Abram, Aame oshikelelifo shoye, nondjabi yoye oinene unene.” 2 Opo nee Abram okwa pula ta ti: “Omwene Kalunga, Ove to pe nge shike, osheshi ame ohandi i ndihe na oludalo nomufyuululi weumbo lange Elieser, Omudamaskus?” 3 Abram okwa tya natango: “Ove ino pa nge oludalo. Osho hano omupika omudalelwa meumbo lange ota ka ninga omufyuululi wange.” 4 Opo nee ondjovo yOmwene oye uya kuye, ndele tai ti: “Ou ita ka ninga omufyuululi woye, ndelenee ou ta di molutu loye, oye ta ka ninga omufyuululi woye.”
Eitavelo laAbram
5 Opo nee Ye okwe mu twala pondje ndele ta ti: “Tala pombada keulu ndele to vale eenyofi, ngeenge oto dulu tuu oku di vala.” Ndele Ye okwe mu lombwela: “Osho oludalo loye tali ka kala.” 6 Ndele ye okwa itavela Omwene. Ndele Ye okwe li mu valela ouyuki.
Ehangano laKalunga naAbram
7 Ye okwe mu lombwela natango ta ti: “Aame Omwene, ou nde ku tembula muUr shOvakaldea, ove u pewe edu eli.” 8 Ndele ye ta ti: “Omwene Kalunga, ohandi shi shiiva ngahelipi nokutya, ohandi ke li pewa?” 9 Ndele Ye okwe mu nyamukula ta ti: “Etele nge ondema i na omido nhatu noshikombo oshikadi shi na omido nhatu noshikombo oshindume shi na omido nhatu, nonghuti onghutyona.” 10 Ndele ye okwe i eta aishe kuye ndele te i taula pokati ndele ta tula oipambu kumwe, ndele eedila ine di taula. 11 Opo nee eedila hadi li ombelela da wila kombada yoinamwenyo ei ya fya, ndele Abram okwe di taataa po.
12 Ndele pokuningina kwetango Abram okwa kwatwa keemhofi dinene, ndele tala, etilo nomulaulu munene owe mu wila. 13 Ndele Kalunga okwa lombwela Abram ta ti: “Kala u shi shii nokutya, oludalo loye otali ka kala ovanailongo medu lihe fi lavo. Oko tava ka ninga ovapika nokuhepekwa omido omafele ane. 14 Ndelenee Ame ohandi ka tokola yo oshiwana eshi she va tula moupika. Nokomesho otava ka pita mo nemona linene. 15 Ndelenee ove oto ka ya kooxo nombili, oko to ka pakwa, ngeenge wa kulupa. 16 Ndele epupi etine otali ka alukila apa, osheshi oulunde wOvaamori inau wana natango.” 17 Ndele etango eshi la ningina, eshi omulaulu fokofoko we uya, opa monika ediko tali twimaana omwifi nonyika yomundilo pokati keenhumba dombelela. 18 Mefiku tuu olo Omwene okwa ninga ehangano naAbram, ndele ta ti: “Koludalo loye Ame ohandi li pe edu eli, okudja komulonga waEgipiti fiyo okomulonga munene, omulonga waEufrat, 19 Ovakeni nOvakenisi nOvakadmoni, 20 nOvaheti nOvaperesi nOvarefai, 21 nOvaamori nOvakaanan nOvagirgasi nOvajebusi.”