Setting Up and Dedicating the Tent of the Lord's Presence
1 The Lord said to Moses, 2 “On the first day of the first month set up the Tent of the Lord's presence. 3 Place in it the Covenant Box containing the Ten Commandments and put the curtain in front of it. 4 Bring in the table and place the equipment on it. Also bring in the lampstand and set up the lamps on it. 5 Put the gold altar for burning incense in front of the Covenant Box and hang the curtain at the entrance of the Tent. 6 Put in front of the Tent the altar for burning offerings. 7 Put the washbasin between the Tent and the altar and fill it with water. 8 Put up the surrounding enclosure and hang the curtain at its entrance.
9 “Then dedicate the Tent and all its equipment by anointing it with the sacred oil, and it will be holy. 10 Next, dedicate the altar and all its equipment by anointing it, and it will be completely holy. 11 Also dedicate the washbasin and its base in the same way.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent, and have them take a ritual bath. 13 Dress Aaron in the priestly garments, anoint him, and in this way consecrate him, so that he can serve me as priest. 14 Bring his sons and put the shirts on them. 15 Then anoint them, just as you anointed their father, so that they can serve me as priests. This anointing will make them priests for all time to come.”
16 Moses did everything just as the Lord had commanded. 17 So on the first day of the first month of the second year after they left Egypt, the Tent of the Lord's presence was set up. 18 Moses put down its bases, set up its frames, attached its crossbars, and put up its posts. 19 He spread out the covering over the Tent and put the outer covering over it, just as the Lord had commanded. 20 Then he took the two stone tablets and put them in the Covenant Box. He put the poles in the rings of the Box and put the lid on it. 21 Then he put the Box in the Tent and hung up the curtain. In this way he screened off the Covenant Box, just as the Lord had commanded.
22 He put the table in the Tent, on the north side outside the curtain, 23 and placed on it the bread offered to the Lord, just as the Lord had commanded. 24 He put the lampstand in the Tent, on the south side, opposite the table, 25 and there in the Lord's presence he lit the lamps, just as the Lord had commanded. 26 He put the gold altar in the Tent, in front of the curtain, 27 and burned the sweet-smelling incense, just as the Lord had commanded. 28 He hung the curtain at the entrance of the Tent, 29 and there in front of the curtain he placed the altar for burning offerings. On it he sacrificed the burnt offering and the grain offering, just as the Lord had commanded. 30 He put the washbasin between the Tent and the altar and filled it with water. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there 32 whenever they went into the Tent or to the altar, just as the Lord had commanded. 33 Moses set up the enclosure around the Tent and the altar and hung the curtain at the entrance of the enclosure. So he finished all the work.
The Cloud over the Tent of the Lord's Presence
(Numbers 9.15-23)
34 Then the cloud covered the Tent and the dazzling light of the Lord's presence filled it. 35 Because of this, Moses could not go into the Tent. 36 The Israelites moved their camp to another place only when the cloud lifted from the Tent. 37 As long as the cloud stayed there, they did not move their camp. 38 During all their wanderings they could see the cloud of the Lord's presence over the Tent during the day and a fire burning above it during the night.
Moses ta diki etwali liyapuki ndele te li yapula
1 Omwene okwa popya naMoses ndele ta ti: 2 “Nye mu nokudika etwali leongalo mefiku lotete lohani yotete. 3 Nomu nokutula mo mulo oshikefa shoundobwedi nokutuvika oshikefa noshiyatatukulifo. 4 Opo nee to eta mo oshitaafula nokutula kusho oinima i nokukala ko. U nokweeta mo yo oshikwatelwalamba nokutenheka kusho eelamba. 5 Ndele u nokutula oaltari yoshingoldo yokutwimina komesho yoshikefa shoundobwedi. Opo nee ove to endjelelifa oshiidilifoyata shoshivelo shetwali liyapuki. 6 Ove u nokutula ko oaltari yexwikilo komesho yoshivelo shetwali liyapuki nokutya, yoshivelo shetwali leongalo. 7 Ndele u nokutula elikoshelotemba pokati ketwali leongalo noaltari nokutekela mo omeva. 8 Nehale lokomesho li ninga la dingilila keembinga adishe ndele endjelelifa oshiidilifoyata koshivelo shehale lokomesho. 9 Opo nee kufa omaadi okuvaeka, nou nokuvaeka etwali liyapuki noinima aishe i li mo, noku i yapula pamwe noinima yalo aishe. I nokukala iyapuki. 10 U nokuvaeka yo nomaadi oaltari yexwikilo noilongifo aishe yayo ndele u nokuyapula oaltari. Noaltari i nokukala iyapukielela. 11 Opo nee to vaeke nomaadi elikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo u li yapule. 12 U nokwiifana yo Aron novana vaye ovamati ve uye popepi noshivelo shetwali leongalo, ndele u noku va kosha nomeva. 13 Dika Aron oikutu iyapuki, ndele u mu vaeke noku mu yapula, opo a shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 14 U nokwiifana yo ovana vaye ovamati noku va dika oikutu yokoshi. 15 Va vaeka ngaashi wa vaeka xe, opo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. Evaeko lavo li nokukala kuvo oupristeli waalushe koludalo noludalo.”
16 Ndele Moses osho a ninga ngaashi Omwene e mu lombwela. Osho ye a ninga. 17 Netwali liyapuki la dikwa mefiku lotete mohani yotete momudo omutivali.
18 NaMoses okwa dika etwali liyapuki. Ye okwa tula po oikwatelwamhadi yalo noipilangi yalo kuyo nokwa kwatifa kumwe eenhikifo dalo nokwa dika eengudi dalo. 19 Ndele ye okwa yalela ofaila yetwali kombada yetwali noshituvikoyata shetwali okwe shi tula kombada yasho, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 20 Ye okwa kufa vali oundobwedi nokwe u tula moshikefa nokwa xwekela omitengi meengodo kombinga nombinga yoshikefa, nokwa tula oshituviko shekwatakanifo koshikefa, 21 Opo nee ye a twala oshikefa metwali nokwa endjelelifa oshiyatatukulifo nokwa tuvika oshikefa shoundobwedi ngaashi Omwene a lombwela Moses. 22 Nokwa tula mo yo oshitaafula metwali leongalo kombinga yetwali liyapuki langhele koumbangalanhu pondje yoshitukulifoyata. 23 Ndele okwa tula ko kusho omingome koshipala shOmwene ngaashi Omwene a lombwela Moses. 24 Ndele ye okwa tula oshikwatelwalamba metwali leongalo, ye litaalelafana noshitaafula, kombinga yokoumbuwanhu wetwali liyapuki. 25 Nokwa tenheka ko eelamba koshipala shOmwene ngaashi Omwene okwa lombwela Moses. 26 Nokwa tula oaltari yoshingoldo metwali leongalo komesho yoshiyatatukulifo. 27 Nokwa tema oitwiminifo yedimba liwa kuyo, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 28 Ye okwa endjelelifa yo oshiidilifoyata shoshivelo shetwali liyapuki. 29 Nokwa tula ko oaltari yexwikilo kombinga yoshivelo shetwali leongalo nokwa eta ko kuyo omaxwikiloyambo neendjayambo, ngaashi Omwene a lombwela Moses.Moses okwa tula ko oaltari yomaxwikiloyambo neendjayambo, ngaashi Omwene okwe mu lombwela. 30 Nokwa tula po yo elikoshelotemba pokati ketwali leongalo noaltari nokwa tila mo omeva okulikosha. 31 Ndele Moses naAron novana vaye ovamati va koshela mo omake avo neemhadi davo. 32 Vo ngeenge va ya mo metwali leongalo ile va ehena koaltari, vo ove likosha keshe olufo, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 33 Nokwa dika yo ehale lokomesho, keembinga adishe detwali liyapuki noaltari nokwa endjelelifa oshiidilifoyata koshivelo shehale lokomesho. Osho ngaha Moses okwa wanifa oshilonga.
Efimano lOmwene tali yadifa etwali liyapuki
34 Opo nee oshilemo sha tuvika etwali leongalo nefimano lOmwene la yadifa etwali liyapuki, 35 onghee Moses a nyengwa okuya mo metwali, shaashi oshilemo sha kala kombada yalo nefimano lOmwene la yadifa etwali liyapuki. 36 Keshe olufo oshilemo eshi sha dja po petwali liyapuki, ovana vaIsrael va fikama moweenda wavo aushe, 37 ndelenee oshilemo ngeenge inashi dja po, opo nee vo inava fikama fimbo sho inashi dja po. 38 Osheshi momutenya oshilemo shOmwene sha kala kombada yetwali liyapuki nomoufiku omundilo wa kala ko, moipafi yeumbo alishe lOvaisraeli noweenda wavo aushe.