The Israelites at Mount Sinai
1-2 The people of Israel left Rephidim, and on the first day of the third month after they had left Egypt they came to the desert of Sinai. There they set up camp at the foot of Mount Sinai, 3 and Moses went up the mountain to meet with God.
The Lord called to him from the mountain and told him to say to the Israelites, Jacob's descendants: 4 “You saw what I, the Lord, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me. 5 Now, if you will obey me and keep my covenant, you will be my own people. The whole earth is mine, but you will be my chosen people, 6 a people dedicated to me alone, and you will serve me as priests.” 7 So Moses went down and called the leaders of the people together and told them everything that the Lord had commanded him. 8 Then all the people answered together, “We will do everything that the Lord has said,” and Moses reported this to the Lord.
9 The Lord said to Moses, “I will come to you in a thick cloud, so that the people will hear me speaking with you and will believe you from now on.”
Moses told the Lord what the people had answered, 10 and the Lord said to him, “Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes 11 and be ready the day after tomorrow. On that day I will come down on Mount Sinai, where all the people can see me. 12 Mark a boundary around the mountain that the people must not cross, and tell them not to go up the mountain or even get near it. If any of you set foot on it, you are to be put to death; 13 you must either be stoned or shot with arrows, without anyone touching you. This applies to both people and animals; they must be put to death. But when the trumpet is blown, then the people are to go up to the mountain.”
14 Then Moses came down the mountain and told the people to get ready for worship. So they washed their clothes, 15 and Moses told them, “Be ready by the day after tomorrow and don't have sexual intercourse in the meantime.”
16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, a thick cloud appeared on the mountain, and a very loud trumpet blast was heard. All the people in the camp trembled with fear. 17 Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain. 18 All of Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord had come down on it in fire. The smoke went up like the smoke of a furnace, and all the people trembled violently. 19 The sound of the trumpet became louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder. 20 The Lord came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. Moses went up 21 and the Lord said to him, “Go down and warn the people not to cross the boundary to come and look at me; if they do, many of them will die. 22 Even the priests who come near me must purify themselves, or I will punish them.”
23 Moses said to the Lord, “The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it.”
24 The Lord replied, “Go down and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not cross the boundary to come up to me, or I will punish them.” 25 Moses then went down to the people and told them what the Lord had said.
Ovaisraeli tava i kuSinai
1 Mohani onhinhatu Ovaisraeli eshi va pita medu laEgipiti, mefiku tuu olo, vo ova fika mombuwa yaSinai. 2 Vo ova fikama muRefidim ndele ve uya mombuwa yaSinai ndele va onga onhanda mombuwa. Ndele Ovaisraeli ova onga onhanda ya taalelafana nomhunda. 3 Ndelenee Moses okwa londa kuKalunga, ndele Omwene okwe mu ifana komhunda ndele ta ti: “Eumbo laJakob u noku li lombwela ngaha, novana vaIsrael u noku va udifila ngaha: 4 Nye vene mwa mona osho Ame nde shi ningila Ovaegipiti nonhumbi nde mu humbata momavava onhwa ndele nde mu eta kwaame. 5 Hano paife nye ngeenge tamu pwilikine ondaka yange ndele tamu diinine ehangano lange, nye mokati koiwana aishe, mu nokukala oshiwana shange mwene, osheshi edu alishe olange. 6 Ndele nye otamu ka kalela nge ouhamba wovapristeli noshiwana shiyapuki. Odo hano eendjovo u noku di lombwela Ovaisraeli.”
7 Ndele Moses e uya nokwa ifana ovakulunhu ndele e va shiivifila eendjovo adishe edi Omwene e di mu lombwela. 8 Opo nee ovanhu aveshe va itavela ndele tava ti: “Ashishe osho Omwene e shi tonga fye ohatu shi ningi.” NaMoses okwa twala eendjovo dovanhu kOmwene. 9 Ndele Omwene okwa lombwela Moses ta ti: “Tala, Ame ohandi ke uya kwoove moshilemo shilaula, ovanhu opo va shiive okuuda Ame eshi handi popi naave, navo yo va shiive oku ku itavela alushe.” Ndele Moses okwa hepaululila Omwene eendjovo dovanhu. 10 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Inda kovanhu u va yapule nena nomongula, nava koshe oikutu yavo, 11 nava kale ve lilongekida mefiku etitatu. Osheshi mefiku etitatu Omwene ote ke uya komhunda yaSinai moipafi yoshiwana ashishe. 12 Ovanhu u noku va findila omufinda wa dingilila ko, noku va lombwela: ‘Likeleleni, muha londe komhunda ile mu i kume nomhadi. Osheshi keshe umwe ta kumu omhunda, ota ka fya shili. 13 Nande eke lomunhu le i kumu, na dipawe nomamanya ile a yashwe noshikuti, ngeenge oshinamwenyo ile omunhu, ye ita ka kala nomwenyo.’ Ondaka ile yenghuma ngeenge tai shikwa opo nee vo nava londe komhunda.” 14 Ndele Moses okwa londoloka komhunda nokwa ya kovanhu ndele te va yapula. Ndele vo ova kosha oikutu yavo. 15 Ndele ye okwa lombwela ovanhu ta ti: “Kaleni mwe lilongekida mefiku etitatu. Inamu kuma omukainhu.”
Kalunga te lihololele ovanhu komhunda yaSinai
16 Ndele mefiku etitatu eshi kwa sha, opa li omapwalakato nomaluvadi, noshilemo shilaula sha li komhunda, nondaka yenghuma linene ya udika, opo ovanhu aveshe ava va li monhanda, ova kakama.
17 Opo nee Moses okwa pitifa mo ovanhu monhanda va ka shakeneke Kalunga, ndele vo ova kala ofika pefina lomhunda. 18 Nomhunda aishe yaSinai oya tuvikilwa komwifi, shaashi Omwene okwa londoloka momundilo. Nomwifi wa ya pombada ngaashi omwifi woluungu, nomhunda aishe oya kakama unene. 19 Ondaka yenghuma eshi ya ninga inene nokuyeluka, Moses okwa popya naKalunga okwe mu nyamukula nondaka yopombada. 20 Fimbo Omwene okwa londolokela konhele yomhunda yaSinai, okwa ifana Moses e uye konhele yomhunda, ndele Moses okwa londa ko. 21 Ndele Omwene okwa lombwela Moses: “Londoloka, u londole ovanhu vehe uye kOmwene va ka tale, vahapu vomuvo vaha nyonauke po. 22 Novapristeli yo ava hava ehene kOmwene, vo ove nokuliyapula voovene, Omwene ehe va nyone po.” 23 Opo nee Moses a nyamukula Omwene: “Ovanhu itava dulu okulonda komhunda yaSinai, osheshi Ove mwene we tu londola nokutya: ‘Findila omufinda tau dingilile omhunda, u li yapule.’ ” 24 Opo nee Omwene okwe mu lombwela: “Inda ko, londoloka. Opo nee ove naAron tamu londo pamwe, ndelenee ovapristeli novanhu inava tauluka omufinda va londe kOmwene, opo Omwene ehe va nyone po.” 25 Ndele Moses okwa londoloka nokwa ya kovanhu, ndele okwe shi va lombwela.