The King Honors Mordecai
1 That same night the king could not get to sleep, so he had the official records of the empire brought and read to him. 2 The part they read included the account of how Mordecai had uncovered a plot to assassinate the king—the plot made by Bigthana and Teresh, the two palace eunuchs who had guarded the king's rooms. 3 The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?”
His servants answered, “Nothing has been done for him.”
4 “Are any of my officials in the palace?” the king asked.
Now Haman had just entered the courtyard; he had come to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows that was now ready. 5 So the servants answered, “Haman is here, waiting to see you.”
“Show him in,” said the king.
6 So Haman came in, and the king said to him, “There is someone I wish very much to honor. What should I do for this man?”
Haman thought to himself, “Now who could the king want to honor so much? Me, of course.”
7-8 So he answered the king, “Have royal robes brought for this man—robes that you yourself wear. Have a royal ornament put on your own horse. 9 Then have one of your highest noblemen dress the man in these robes and lead him, mounted on the horse, through the city square. Have the nobleman announce as they go: ‘See how the king rewards someone he wishes to honor!’”
10 Then the king said to Haman, “Hurry and get the robes and the horse, and provide these honors for Mordecai the Jew. Do everything for him that you have suggested. You will find him sitting at the entrance of the palace.”
11 So Haman got the robes and the horse, and he put the robes on Mordecai. Mordecai got on the horse, and Haman led him through the city square, announcing to the people as they went: “See how the king rewards a man he wishes to honor!”
12 Mordecai then went back to the palace entrance while Haman hurried home, covering his face in embarrassment. 13 He told his wife and all his friends everything that had happened to him. Then she and those wise friends of his told him, “You are beginning to lose power to Mordecai. He is a Jew, and you cannot overcome him. He will certainly defeat you.”
Haman Is Put to Death
14 While they were still talking, the palace eunuchs arrived in a hurry to take Haman to Esther's banquet.
Mordekai ta fimanekwa
1 Oufiku tuu ou eemhofi da londoka ohamba ndele ya tya, eteni oidimbulukifoshango nokutya, embo lomafimbo. Ndele lo eshi la leshelwa ohamba, 2 ova mona, nokutya mwa shangwa Mordekai okwa holola ekengelelo lomalenga avali ohamba omovanangeli vopoivelo, Bigtana naTeres, nokutya va konga omhito yokupyaifa omake avo kohamba Ahasveros. 3 Opo nee ohamba tai ti: “Mordekai okwe shi fimanekelwa nokwe shi lengelwa ngahelipi?” Ovapiya vohamba, ava tave i yakula, va nyamukula: “Ina ningilwa sha!” 4 Opo nee ohamba tai ti: “Olyelye e li kehale?” Pefimbo tuu olo Haman e uya mehale lopondjelela yongulu yohamba, e uya a lombwele ohamba, nokutya Mordekai e nokweendjelelifwa komuti wokumangeleka mo, oo ye e u mu dikila. 5 Novapiya vohamba ve i nyamukula: “Penya pa kala ofika Haman mehale lokomesho.” Opo nee ohamba tai ti: “Ne uye mo.” 6 Haman eshi e uya mo, ohamba tai mu pula: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa, ota ningwa ngahelipi?” Haman nokwe lidiladila ye mwene: “Olyelye vali ngeno e nokufimanekwa kohamba komesho yange, haame?” 7 Onghee hano Haman a lombwela ohamba: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa 8 ye na djalekwe oshikutu shohamba ya li ye shi djala, nonghambe oyo hai londwa kohamba, komutwe wayo kwa tulwa oshishani shohamba; 9 noshikutu nonghambe nai pewe umwe womomalenga ohamba, ovalumenhu ovafimanekwa.” Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimanekifa, ne shi djalekwe ndele na londe konghambe ndele ta endaendifwa momapandavanda oshilando ndele komesho yaye naku ingidwe ku tiwe: “Omulumenhu ou ohamba ya hala oku mu fimaneka, osho ta ningwa.” 10 Opo nee ohamba tai ti kuHaman: “Kufa divadiva oshikutu nonghambe ngaashi wa tonga, ndele osho ningila Omujuda Mordekai, ou ta kala omutumba poshivelo shohamba. Ino xupifa ondjovo nande imwe mwaado adishe we di popya.” 11 Ndele Haman okwa kufa oshikutu nonghambe, nokwa djaleka Mordekai nokwe mu endaendifa a londa konghambe momapandavanda omoshilando ndele a ingida komesho yaye: “Osho ngaha omulumenhu ta ningwa, ou ohamba ya hala oku mu fimaneka.”
12 Opo nee Mordekai a shuna koshivelo shohamba, ndelenee Haman okwa endelela nokuya keumbo laye e noluhodi nomutwe wa uvikwa. 13 Ndele Haman okwa hepaululila omwalikadi waye Seres nookaume kaye aveshe, ashishe osho she mu hanga. Opo nee ovalumenhu ovanongo nomwalikadi waye Seres ve mu lombwela: “Ngeenge Mordekai, koshipala shaye wa hovela nokuli okuxutuka, ngeenge ye owomoludi lOvajuda, ito ka dula sha, ndelenee okuwila po ashike koshipala shaye.”
14 Fimbo vo tava popi naye, ovapiya vohamba ve uya, ndele va twala Haman divadiva koitelekela, Ester e i teleka.