Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.
Oinakuwanifwa yOvakriste
1 Ounona nye, dulikeni kovakulunhu veni mOmwene, osheshi osho sha yuka. 2 “Fimaneka xo nanyoko,” osho oshipango shotete shi neudaneko: 3 “Opo u kale nelao nomwenyo mule kombada yedu.” 4 Nanye ooxe, inamu shinda ovana veni noku va handukifa, va tekuleni meduliko nomekumaido lOmwene.
5 Ovapiya nye, dulikeni koovene veni vomounyuni ngaashi kuKristus, nokutila nokukakama meyuko lomitima deni, 6 muhe va longele noihelele okuwapalela ovanhu, ndelenee ongaashi ovayakuli vaKristus nokulonga komwenyo ehalo laKalunga, 7 nokulonga nehalo liwa, mwa fa hamu longele Omwene, havanhu, 8 nye mu kale mu shi shii kutya, keshe ou ta longo ouwa washa, ote u alulilwa kOmwene, nge omupiya ile omudalwa.
9 Nanye yo oovene, osho va ningileni, efeni okutilifa, eshi mu shi shii, Omwene weni nowavo e li meulu, ndele munye kamu nokatongotongo.
Oilwifo yOmukriste
10 Ndele natango, ovamwatate, lipamekeni mOmwene nomeenghono domepangelonghono laye. 11 Lidikeni oilwifo aishe yaKalunga, opo mu dule okufikamena ekonda laSatana; 12 osheshi ekondjo letu kali fi okukondjifa ombelela nohonde, ndelenee otu nokulwifa oovene novanaenghono, novapangeli vounyuni ou womilaulu, neemhepo dowii mevalelwa.
13 Onghee hano tambuleni oilwifo aishe yaKalunga, mu shiive okulipopila mefiku lii nokukala ofika eshi mwa longa aishe. 14 Hano kaleni ofika mwe limanga oshiya sheni noshili, nye mwa djala ponhulo oipapa yoivela youyuki, 15 nelilongekeko tali di mevaengeli lombili li ninge eenghaku keemhadi deni. 16 Mwaaishe kwateni oshikelelifo sheitavelo, mu dule okudima po nasho oikuti yomunawii ya xwama omundilo, 17 nembale loshivela lexupifo li tambuleni, neongamukonda lOmhepo, nokutya, eendjovo daKalunga. 18 Eshi shi ningeni nomailikano nomaindilo aeshe nokwiilikana alushe mOmhepo ndele molwaasho kaleni mwa pashuka moudiinini aushe nokwiilikanena ovayapuki aveshe; 19 nomu ilikanene nge yo ndi pewe eendjovo da yuka, ngeenge handi popi nouladi okuholola, opo ndi udife nouladi oshiholekwa shevaengeli, 20 omolwalo aame omutumwa ndi li momalyenge ndi li udife nouladi ngaashi ndi nokupopya.
21 Ndelenee opo mu shiive okukala kwange nhumbi ndi li naasho handi ningi, Tikikus omumwatate omuholike nomuyakuli omudiinini mOmwene, oye te ke mu hepaululila aishe; 22 handi mu tumu kunye, mu kale mu shi shii nhumbi tu li, ye a hekeleke omitima deni.
23 Ombili nai kale novamwatate, nohole mumwe neitavelo kuKalunga Tate nokOmwene Jesus Kristus. 24 Efilonghenda nali kale naaveshe ava ve hole Omwene wetu Jesus Kristus mokuhaxula po. Amen.