Concerning War
1 “When you go out to fight against your enemies and you see chariots and horses and an army that outnumbers yours, do not be afraid of them. The Lord your God, who rescued you from Egypt, will be with you. 2 Before you start fighting, a priest is to come forward and say to the army, 3 ‘Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic. 4 The Lord your God is going with you, and he will give you victory.’
5 “Then the officers will address the men and say, ‘Is there any man here who has just built a house, but has not yet dedicated it? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will dedicate his house. 6 Is there any man here who has just planted a vineyard, but has not yet had the chance to harvest its grapes? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will enjoy the wine. 7 Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.’
8 “The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’ 9 When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.
10 “When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender. 11 If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you. 12 But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army. 13 Then, when the Lord your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 You may, however, take for yourselves the women, the children, the livestock, and everything else in the city. You may use everything that belongs to your enemies. The Lord has given it to you. 15 That is how you are to deal with those cities that are far away from the land you will settle in.
16 “But when you capture cities in the land that the Lord your God is giving you, kill everyone. 17 Completely destroy all the people: the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord ordered you to do. 18 Kill them, so that they will not make you sin against the Lord by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
19 “When you are trying to capture a city, do not cut down its fruit trees, even though the siege lasts a long time. Eat the fruit, but do not destroy the trees; the trees are not your enemies. 20 You may cut down the other trees and use them in the siege mounds until the city is captured.
Eemhango domoita
1 “Ove ngeenge to ka homona koita okulwifa omutondadi woye ndele to mono eenghambe nomatemba oita, novanhu vahapu ve ku dule, ino va tila. Osheshi Omwene Kalunga koye, e ku pitifa mo medu laEgipiti, e li pamwe naave. 2 Nye ngeenge tamu li longekidile olwoodi, omupristeli e nokweehena popepi nokupopifa ovanhu, 3 ndele ye e noku va lombwela: ‘Ovaisraeli, udeni! Nye otamu lilongekidile olwoodi lwovatondadi nena eli. Inamu limbililwa, inamu tila, inamu kakama ndele inamu va haluka. 4 Osheshi Omwene Kalunga keni, ota ka ya pamwe nanye okulwifa ovatondadi veni, opo e mu pe efindano.’
Ovalumenhu ava vehe nokuya kolwoodi
5 “Nomalenga naa popife ovanhu ndele naa tye: ‘Ou e lidikila eumbo lipe, ndele ine li yapula, ye na shune keumbo, opo aha file molwoodi, nomukwao te li yapula. 6 Nomulumenhu ou a twika oshikokola shomiviinyu, ndelenee ina teya natango oiimati yasho yotete, na shune keumbo laye, opo aha file molwoodi, namukwao ta teya oiimati yasho yotete. 7 Ndele omulumenhu ou a valeka omukainhu, ndele ine mu hombola natango, na shune keumbo, opo aha file molwoodi, ye umwe ta hombola omuvalekwa waye.’ 8 Omalenga naa popife vali ovanhu noku va lombwela: ‘Ou ha tila ndele e noumbada, na shune keumbo, opo vakwao yo vaha kanife onyati yavo ngaashi winya.’ 9 Ndele omalenga eshi a lombwela ovanhu edi, naa nangeke mo ovakulunhu vomatanga va kwatele ovanhu komesho.
Eemhango dokuyukifa oilando ya kwatelwa moita
10 “Nye ngeenge tamu ehene popepi noshilando mu shi lwife, mu noku shi shiivifila okukalafana nombili. 11 Ndele vo ngeenge tave mu nyamukula nombili, ndele tave shi mu yeululile, oonakukalamo aveshe musho, ve nokuninga ovalongeli veni noku mu longela. 12 Ndelenee vo ngeenge itava pange ombili nanye, ndele va hala okulwa nanye, nye mu noku shi fitikinina. 13 NOmwene Kalunga koye ote shi yandje momake oye, ndele ove u nokudipaa neongamukonda ovalumenhu aveshe ve li mo. 14 Ovakainhu aveke nounona noimuna naashishe shi li moshilando, heeno, oixuulwa aishe u nokulitinhila, ndele u nokulya oihakanwa ei Omwene Kalunga koye e ku pa. 15 Osho u nokuninga oilando aishe ei i li kokule naave, oyo inai nangalwa koiwana ei. 16 Ndelenee ovanamwenyo ava ve li moilando yoiwana ei, Omwene Kalunga koye, te i mu pe efyuululo, ino va xupifa nande umwe. 17 Ndelenee ove u noku va komba po sheke: Ovaheti nOvaamori nOvakaanan, nOvaperesi nOvahevi nOvajebusi, ngaashi Omwene Kalunga koye e ku lombwela. 18 Opo vo vehe mu longe okulonga oixuna yavo, oyo ve i ningila oikalunga yavo, ndele nye otamu nyono kOmwene Kalunga keni.
19 “Ove ngeenge u nokufitikinina oshilando noku shi lwifa efimbo lile, u shi nangale, ino hanauna po omiti dasho, ino di tetifa po ekuva loye. Lya oiimati yado, ndelenee ino di ka po, osheshi omiti domoixwa kadi fi ovatondadi voye, u di fitikinine mo. 20 Omiti edi adike u di shii, itadi imi oiimati hai liwa, ove oto dulu oku di nyona po noku di ka po nokudikifa oikelelifoshiyo fimbo to lwifa oshilando shi li moita naave, fiyo tashi tewa.