Daniel Prays for His People
1 Darius the Mede, who was the son of Xerxes, ruled over the kingdom of Babylonia. 2 In the first year of his reign I was studying the sacred books and thinking about the seventy years that Jerusalem would be in ruins, according to what the Lord had told the prophet Jeremiah. 3 And I prayed earnestly to the Lord God, pleading with him, fasting, wearing sackcloth, and sitting in ashes. 4 I prayed to the Lord my God and confessed the sins of my people.
I said, “Lord God, you are great, and we honor you. You are faithful to your covenant and show constant love to those who love you and do what you command.
5 “We have sinned, we have been evil, we have done wrong. We have rejected what you commanded us to do and have turned away from what you showed us was right. 6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our rulers, our ancestors, and our whole nation. 7 You, Lord, always do what is right, but we have always brought disgrace on ourselves. This is true of all of us who live in Judea and in Jerusalem and of all the Israelites whom you scattered in countries near and far because they were unfaithful to you. 8 Our kings, our rulers, and our ancestors have acted shamefully and sinned against you, Lord. 9 You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you. 10 We did not listen to you, O Lord our God, when you told us to live according to the laws which you gave us through your servants the prophets. 11 All Israel broke your laws and refused to listen to what you said. We sinned against you, and so you brought on us the curses that are written in the Law of Moses, your servant. 12 You did what you said you would do to us and our rulers. You punished Jerusalem more severely than any other city on earth, 13 giving us all the punishment described in the Law of Moses. But even now, O Lord our God, we have not tried to please you by turning from our sins or by following your truth. 14 You, O Lord our God, were prepared to punish us, and you did, because you always do what is right, and we did not listen to you.
15 “O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong. 16 You have defended us in the past, so do not be angry with Jerusalem any longer. It is your city, your sacred hill. All the people in the neighboring countries look down on Jerusalem and on your people because of our sins and the evil our ancestors did. 17 O God, hear my prayer and pleading. Restore your Temple, which has been destroyed; restore it so that everyone will know that you are God. 18 Listen to us, O God; look at us and see the trouble we are in and the suffering of the city that bears your name. We are praying to you because you are merciful, not because we have done right. 19 Lord, hear us. Lord, forgive us. Lord, listen to us, and act! In order that everyone will know that you are God, do not delay! This city and these people are yours.”
Gabriel Explains the Prophecy
20 I went on praying, confessing my sins and the sins of my people Israel and pleading with the Lord my God to restore his holy Temple. 21 While I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came flying down to where I was. It was the time for the evening sacrifice to be offered. 22 He explained, “Daniel, I have come here to help you understand the prophecy. 23 When you began to plead with God, he answered you. He loves you, and so I have come to tell you the answer. Now pay attention while I explain the vision.
24 “Seven times seventy years is the length of time God has set for freeing your people and your holy city from sin and evil. Sin will be forgiven and eternal justice established, so that the vision and the prophecy will come true, and the holy Temple will be rededicated. 25 Note this and understand it: From the time the command is given to rebuild Jerusalem until God's chosen leader comes, seven times seven years will pass. Jerusalem will be rebuilt with streets and strong defenses, and will stand for seven times sixty-two years, but this will be a time of troubles. 26 And at the end of that time God's chosen leader will be killed unjustly. The city and the Temple will be destroyed by the invading army of a powerful ruler. The end will come like a flood, bringing the war and destruction which God has prepared. 27 That ruler will have a firm agreement with many people for seven years, and when half this time is past, he will put an end to sacrifices and offerings. The Awful Horror will be placed on the highest point of the Temple and will remain there until the one who put it there meets the end which God has prepared for him.”
Daniel ta ilikanene Israel
1 Momudo wotete waDarius yaAhasveros womoludi laMedia, ou a ninga ohamba yoshilongo shOvakaldea, 2 momudo tuu winya wotete wepangelo laye, ame, Daniel, onda mona momishangwa, nokutya omuvalu womido wa shiivifilwa omuxunganeki Jeremia kondjovo yOmwene, nokutya Jerusalem tashi ka kala onduba yomakulukuma omido omilongo heyali. 3 Ndele ame onda taalela kOmwene Kalunga ndi mu etele eilikano lange nomaindilo mokulidilika nda djala oshako nonda vava omute. 4 Ndele ame onda ilikana Omwene, Kalunga kange, ndele nda hepaulula nda tya: “Akutu Omwene, Kalunga kanene nowa tilika, Ove ou to diinine ehangano nouwanghenda kwaava ve ku tila nokuwanifa oipango yoye. 5 Ofye otwa nyona, twa ninga eshi inashi yuka, twa kolokosha, ndele twa lundakana, ndele twa yapuka mo moipango yoye nomeenghedimhango doye. 6 Ndele fye inatu pwilikina ovapiya voye ovaxunganeki, ava va popya medina loye keehamba detu nokovakulunhu vetu nokootate vetu nokovanhu aveshe vomoshilongo. 7 Omwene, Oove omuyuki, ndelenee fye ohatu fyohoni ngaashi i li nena eli, heeno, ovalumenhu vomuJuda noonakukalamo muJerusalem, nOvaisraeli aveshe ava vopopepi naavenya vokokule vomoilongo aishe oko we va halakanifa, ohava fyohoni omolweliteeko eshi vo ve ku liteeka. 8 Omwene, fye neehamba detu novakulunhu vetu nootatekulu, ohatu fyohoni, osheshi fye otwa nyona kwoove. 9 Omwene Kalunga ketu Ye oku nefilonghenda nedimepo lomatimba, osheshi fye otwa twa ondubo naye, 10 ndele inatu pwilikina ondaka yOmwene Kalunga ketu fye tu ende ngeno meemhango daye odo twe di hololelwa kovapiya vaye, ovaxunganeki. 11 Ndelenee Ovaisraeli aveshe ova tauluka omhango yoye, ndele ova yapuka mo, osheshi inava pwilikina ondaka yoye. Onghee hano nefingo neano le tu tililwa eli la shangelwa momhango yaMoses, omupiya waKalunga, osheshi ofye twa nyona kuye. 12 Ndele eendjovo daye e di tonga kufye nokovatokolindjovo vetu ava ve tu tokola, Ye e di wanifa moku tu tumina omupya munene inau monika koshi yeulu, ngaashi sha ningwa muJerusalem. 13 Ngaashi mwa shangwa momhango yaMoses, osho yo omupya aushe ou we uya kombada yetu. Ndele fye inatu indila onghenda kOmwene, Kalunga ketu, opo fye tu lidilulule mowii wetu notu tale nawa oshili yaye. 14 Osho nee Omwene okwa pashukila omupya opo Ye e tu undulile, osheshi Omwene Kalunga ketu, Ye omuyuki moilonga yaye aishe, he i longo, ndelenee fye inatu pwilikina ondaka yaye.
15 “Hano paife Omwene Kalunga ketu, Ove ou wa tembula oshiwana shoye muEgipiti neke loye leenghono ndele we li ningila edina ngaashi li li nena eli. Fye otwa nyona, fye inatu dulika. 16 Akutu Omwene, molwouyuki woye kandula po ehandu loye noupyuhandu woye koshilando shoye Jerusalem, omhunda yoye iyapuki, osheshi omolwomanyonauno etu nowii wootatekulu Jerusalem noshiwana shoye sha ninga ondjovo yesheko mokati kovanhu aveshe ve tu dingilila. 17 Hano paife, Kalunga ketu, uda okwiilikana kwomupiya woye nokwiindila kwaye, molwoye, Omwene, u yelifile oshipala shoye otembeli yoye, ei i li eputu. 18 Kalunga kange, endeka okutwi kwoye Ove u ude, pashukifa omesho oye Ove u tale okuhalakanifwa kwetu noshilando sha lukilwa edina loye, osheshi ihatu eta omailikano etu koshipala shoye molwouyuki wetu, ndelenee omolwefilonghenda loye linene. 19 Omwene, uda! Omwene, tu dimina po owii wetu! Omwene, didilika, u shi ninge molwoye mwene, ino kala ko, Kalunga kange. Osheshi oshilando shoye novanhu voye ova lukilwa edina loye.”
Oivike omilongo heyali
20 Fimbo ame handi popi natango ndele handi ilikana nohandi hepaulula omatimba ange nomatimba oshiwana shange, Israel, ndele handi eta koshipala shOmwene Kalunga kange omaindilo ange, handi indilile omhunda iyapuki yaKalunga kange, 21 fimbo handi popi natango meilikano, omulumenhu winya, Gabriel, ou nde mu monene memoniko lange linya, okwe uya kwaame ta endelele e uya popepi nefimbo leyambo longuloshi. 22 Ndele ye okwa longa nge ndele a tonga naame, ndele ta ti: “Daniel, ame onde uya paife, ndi ku pukulule, ove u ude ko. 23 Pehovelo lokwiindila kwoye, okwa dja ondjovo ndele ame onde uya ndi i holole, osheshi oove muwa unene. Didilika hano ondjovo ei, ove u shiive emoniko olo. 24 Oivike omilongo heyali oya tokolelwa oshiwana shoye noshilando shoye shiyapuki. Opo nee eliteeko tali xulu po, nowii tau xulifwa po noilonga ii tai xulifwa po, nouyuki waalushe tau hololwa, ndele emoniko nexunganeko tali pamekwa noshihako, naau Omuyapuki e dule aveshe, ota vaekwa. 25 Hano paife, kala u shi shii, ove u ude: kokudja kondaka oyo, kutya Jerusalem oshi nokuwapekwa nokutungululwa, fiyo okOmwene Omuvaekwa oku na oivike iheyali. Ndele oivike omilongo hamano naivali ngeenge ya pita, otashi ka wapekwa nokutungululwa neendabo dasho nohotekuma yasho, ndelenee omomafimbo madjuu. 26 Ndele oivike omilongo hamano naivali ngeenge ya pita, Omuvaekwa ota dipawa, ndele hamolwaye mwene. Oshilando notembeli otai ka hanaunwa kovanhu vomupangeli te shi totele, ndele exulilo laye tali ka kala mefundja. Ndele fiyo okexulilo tapa kala omalwoodi nomahanauno, ngaashi sha tokolwa. 27 Ndele ye ota ka ninga eudafano la pama navahapu, li kale oule woshivike shimwe, ndele pokati koshivike ye ota ka xulifa etomenoyambo neendjayambo. Ndele omuhanauni ote ke uya nomavava oixuna. Eshi itashi xulu po fimbo etokolo la nunwa tali tililwa kombada yomuhanauni.”