1 Dear Theophilus:
In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work 2 until the day he was taken up to heaven. Before he was taken up, he gave instructions by the power of the Holy Spirit to the men he had chosen as his apostles. 3 For forty days after his death he appeared to them many times in ways that proved beyond doubt that he was alive. They saw him, and he talked with them about the Kingdom of God. 4 And when they came together, he gave them this order: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift I told you about, the gift my Father promised. 5 John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
6 When the apostles met together with Jesus, they asked him, “Lord, will you at this time give the Kingdom back to Israel?”
7 Jesus said to them, “The times and occasions are set by my Father's own authority, and it is not for you to know when they will be. 8 But when the Holy Spirit comes upon you, you will be filled with power, and you will be witnesses for me in Jerusalem, in all of Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” 9 After saying this, he was taken up to heaven as they watched him, and a cloud hid him from their sight.
10 They still had their eyes fixed on the sky as he went away, when two men dressed in white suddenly stood beside them 11 and said, “Galileans, why are you standing there looking up at the sky? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come back in the same way that you saw him go to heaven.”
Judas' Successor
12 Then the apostles went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is about half a mile away from the city. 13 They entered the city and went up to the room where they were staying: Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Patriot, and Judas son of James. 14 They gathered frequently to pray as a group, together with the women and with Mary the mother of Jesus and with his brothers.
15 A few days later there was a meeting of the believers, about a hundred and twenty in all, and Peter stood up to speak. 16 “My friends,” he said, “the scripture had to come true in which the Holy Spirit, speaking through David, made a prediction about Judas, who was the guide for those who arrested Jesus. 17 Judas was a member of our group, for he had been chosen to have a part in our work.”
( 18 With the money that Judas got for his evil act he bought a field, where he fell to his death; he burst open and all his insides spilled out. 19 All the people living in Jerusalem heard about it, and so in their own language they call that field Akeldama, which means “Field of Blood.”)
20 “For it is written in the book of Psalms,
‘May his house become empty;
may no one live in it.’
It is also written,
‘May someone else take his place of service.’
21-22 “So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.”
23 So they proposed two men: Joseph, who was called Barsabbas (also known as Justus), and Matthias. 24 Then they prayed, “Lord, you know the thoughts of everyone, so show us which of these two you have chosen 25 to serve as an apostle in the place of Judas, who left to go to the place where he belongs.” 26 Then they drew lots to choose between the two men, and the one chosen was Matthias, who was added to the group of eleven apostles.
1 Mehepaululo lange lotete, omukwetu Teofilus, onde ku hepaululila aishe Jesus a hovela oku i longa noku i ninga, 2 fiyo okefiku olo a twalwa meulu, eshi a pa tete ovayapostoli, ava e va hoolola, oipango yaye mOmhepo Iyapuki; 3 konima yomahepeko aye okwe ve lihololela yo nomadidiliko mahapu nokutya, Oye omunamwenyo, eshi e ve limonifila omafiku omilongo ine ndele te va hepaululile oinima youhamba waKalunga.
Jesus ta i meulu
4 Ndele eshi a kala pamwe navo okwe va lombwela vaha dje mo muJerusalem, ndelenee va teelele ewanifo leudaneko laXe, olo mwe li uda kwaame, ngaashi a tya. 5 Osheshi Johannes okwa shashele nomeva, ndele nye otamu ka shashwa nOmhepo Iyapuki omafiku amwe eshi a pita po.
6 Opo nee vo eshi va li va ongala, ve mu pula tava ti: “Omwene, opefimbo tuu eli to tungululile Israel ouhamba?” 7 Ye okwe va nyamukula, ta ti: “Kashi fi sheni okushiiva omafimbo ile eetundi edi Tate e di tula po meenghono daye mwene, 8 ndelenee nye otamu pewa eenghono, Omhepo Iyapuki ngeenge tai uya munye, ndele tamu ka ninga eendobwedi dange muJerusalem nomuJudea ashishe nomuSamaria nofiyo okominghulo dounyuni.” 9 Opo nee eshi a tonga eendjovo edi, okwa yelulwa pombada moipafi yavo, noshilemo she mu kufa po momesho avo.
10 Ndele fimbo va li tava lyaamene keulu, eshi ta i, tala, ovalumenhu vavali va djala oikutu itoka ova fikama puvo, 11 ndele tava ti: “Ovalumenhu nye Ovagalilea, oshike mu li ofika ndele tamu tale keulu? Jesus tuu ou e mu kufwa a ya meulu, osho tuu ngaha ta aluka ko, ngaashi mwe mu mona a ya meulu.”
Ovayapostoli mokwoongala nomokwiilikana kwavo
12 Ndele ova shuna kuJerusalem va dja komhunda ya ifanwa Omhunda yEemono i li popepi naJerusalem, pe noshinano shi fike pondjila yEshabata. 13 Ndele eshi ve uya ko, ova ya kondjuwo ei yokombada omo hava kala mo yo shito: oPetrus naJohannes naJakob naAndreas naFilippus naTomas naBartolomeus naMateus naJakob yaAlfeus naSimon omuladi naJudas yaJakob. 14 Ndele ovo aveshe ova kala nomutima umwe va diinina mokwiilikana pamwe naMaria, ina yaJesus, novakainhu oovakwao pamwe novamwaina vaJesus ovalumenhu.
Okuhoololwa kwaMatias
15 Ndele momafiku enya ovanhu ve fike pefele limwe nomilongo ivali eshi va li va ongala, Petrus okwa fikama mokati kavo ndele ta ti: 16 “Ovalumenhu nye ovamwatate, eshangelo eli oli nokuwanifwa Omhepo Iyapuki e li tongifa nale okanya kaDavid, a tonga Judas, ou a ninga omukwatelikomesho waavenya va kwata Jesus. 17 Osheshi okwa li a valulilwa mongudu yetu, ndele a pelwe oshipewa shoshilonga eshi. 18 Nepya e li lilikolela nondjabi yokunyona kwaye, ei e i pewa; nokwa wa ko, a wila poshi ndele a topa pokati, nomandjadja aye aeshe a wa mo. 19 Noshinima eshi osha shiivika kOvajerusalem aveshe, onghee epya eli la pewa edina melaka lavo Akeldama, otashi ti epya lohonde. 20 Osheshi mOmapsalome omwa shangwa:
‘Eumbo laye nali ninge eputu
muha kale nande omunhu;
umwe na tambule oufitalonga waye.’
21 Hano umwe womovalumenhu ava va li va endaenda nafye efimbo alishe, eshi Omwene Jesus kwa li he uya mo ndele ha di mo mokati ketu, 22 okudja keshasho laJohannes fiyo efiku olo a kufwa mufye, a ya meulu, na ninge ondobwedi yenyumuko laye pamwe nafye.” 23 Ndele ova hoolola mo vavali: Josef a ifanwa Barsabas, edina laye likwao Justus, naMatias, 24 opo nee va ilikana tava ti: “Omwene, Oove ou wa shiiva omitima daaveshe, tu ulikila elipipo mwaava vavali we mu hoolola, 25 a pewe onhele meyakulolonga eli nomouyapostoli, omo Judas e liteeka mo nokwa ya ponhele yaye mwene.” 26 Vo ove va pa oihoololifo, noshihoololifo osha kwata Matias, ye okwa valulilwa movayapostoli venya omulongo naumwe.