False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Ovapukifilongi
1 Ndelenee ovaxunganeki ovanaipupulu va holokele yo mokati kovanhu, nongaashi mokati keni yo tamu ka holoka ovalongi ovanaipupulu, tava etele mo monangumika omalongo opomunghulo haa nyonifa ovanhu, nongaashi have lidimbike Omwene nokuli, ou e va kulila ndele tave lishilile voovene ekano tali va vakele. 2 Notava ka shikulwa kuvahapu meenghedi davo dii, nomolwavo ondjila yoshili tai ka shekwa. 3 Nomolwolwisho tave mu likola neendjovo domaheko, ndelenee etokolo lavo la kala nale la pashuka nenyonauko lavo ihali kofa.
4 Osheshi Kalunga ina xupifa ovaengeli venya va nyona, ndelenee okwe va undulila moshi mwi nokwe va efela momambulukwena omulaulu, va teelele etokolo. 5 Nounyuni winya wonale ine u fya eenghoto, nande a amena Noa, omuudifi wouyuki navakwao vaheyali, eshi a yelulifa ounyuni wovahenakalunga eyelu. 6 Noilando inya Sodom naGomorra okwe i xwika po nokwe i tokolela enyonauko nokwe i ninga edidiliko lokulondwela ovalunde tave va shikula komesho. 7 Ndelenee okwa xupifa Lot, omuyuki kwa li a yehamekwa keenghedi dovalundakani va kala moixuna yokuwanifa ouhalu; 8 eshi a kala mokati kavo, omuyuki ou, omwenyo waye owa yehamekwa efiku nefiku molwoilonga yavo ihe nomhango, oyo e i tala noku i uda. 9 Osho ngaha Omwene e shii okuxupifa ovayuki momahongaulo nokukwatelela ovalunde va ka handukilwe efiku letokolo, 10 ndele unene tuu ava hava lambalala ombelela meenyata douhalu nohava dini omapangelo, oonakulitanga moulafalafi wavo ihava tila okuyeela omapangelomhepo.
11 Nande ovaengeli ove va dule oupamene neenghono, itava eta etokolo lokusheka koshipala shOmwene, 12 ndelenee vo ova fa oinamwenyo ihe neendunge ya dalelwa okukwatwa nokunyonwa po, eshi hava sheke oinima vehe i shii nande, otava ka nyonauka meolelo lavo vene, 13 ndele tava ka pewa ondjabi youhenouyuki wavo. Ove udite ounyenye mokukala moumbwada efiku alishe, ovo omalopyolopyo ohoni nomadiko ekako; ove udite ounyenye momakoto avo eshi hava kala moivilo pamwe nanye. 14 Omesho avo e yadi ohole yoipala, vo itava kuta oulunde; hava hongaula eemwenyo dovatengauki, ve nomutima wa deukila olwisho; ovo ovana vefingo. 15 Ondjila ya yuka ve i efa ndele va puka, ndele va shikula ondjila yaBileam, omona waBeor, ou a hokwa ondjabi youhenouyuki, 16 ndelenee okwa pukululwa mokunyona kwaye; okambulu kake shii okupopya oka popya ngaashi omunhu noka kelela oulai womuxunganeki.
17 Ovanhu va tya ngaha ova fa eefifiya dihe nomeva, noilemo hai shingwa koshikungulu, nomulaulu fokofoko we va tuvikililwa. 18 Osheshi ohava popi eendjovo da nyika elinenepeko noushima mokukala mouhalu wombelela ohava hongaula noilonga yoihole, vo ova dja konyala onhapo va pume mondjila, 19 ndele have va udanekele emanguluko, nande voovene ovapika venyonauko, osheshi keshe ou a findwa kusha, oye yo omupika washo. 20 Osheshi nande ova dja onhapo eenyata dounyuni, mokukoneka Omwene nOmuxupifi Jesus Kristus, ndele otava yulwa vali notava findwa kudo, hano oxuuninwa yavo oii i dule yotete. 21 Oshipu kuvo ngeno va li inava shiiva ondjila youyuki shi dule eshi, ve i shii nova pilamena koshipango shiyapuki ve shi pewa. 22 Ndelenee vo ova ningwa ngaashi omayeletumbulo ashili taa ti: “Ombwa otai alukile konghungo yayo, noshingulu sha koshwa otashi alangatele monhata.”