David Spares Saul's Life Again
1 Some men from Ziph came to Saul at Gibeah and told him that David was hiding on Mount Hachilah at the edge of the Judean wilderness. 2 Saul went at once with three thousand of the best soldiers in Israel to the wilderness of Ziph to look for David, 3 and camped by the road on Mount Hachilah. David was still in the wilderness, and when he learned that Saul had come to look for him, 4 he sent spies and found out that Saul was indeed there. 5 He went at once and located the exact place where Saul and Abner son of Ner, commander of Saul's army, slept. Saul slept inside the camp, and his men camped around him.
6 Then David asked Ahimelech the Hittite, and Abishai the brother of Joab (their mother was Zeruiah), “Which of you two will go to Saul's camp with me?”
“I will,” Abishai answered.
7 So that night David and Abishai entered Saul's camp and found Saul sleeping in the center of the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the troops were sleeping around him. 8 Abishai said to David, “God has put your enemy in your power tonight. Now let me plunge his own spear through him and pin him to the ground with just one blow—I won't have to strike twice!”
9 But David said, “You must not harm him! The Lord will certainly punish whoever harms his chosen king. 10 By the living Lord,” David continued, “I know that the Lord himself will kill Saul, either when his time comes to die a natural death or when he dies in battle. 11 The Lord forbid that I should try to harm the one whom the Lord has made king! Let's take his spear and his water jar, and go.” 12 So David took the spear and the water jar from right beside Saul's head, and he and Abishai left. No one saw it or knew what had happened or even woke up—they were all sound asleep, because the Lord had sent a heavy sleep on them all.
13 Then David crossed over to the other side of the valley to the top of the hill, a safe distance away, 14 and shouted to Saul's troops and to Abner, “Abner! Can you hear me?”
“Who is that shouting and waking up the king?” Abner asked.
15 David answered, “Abner, aren't you the greatest man in Israel? So why aren't you protecting your master, the king? Just now someone entered the camp to kill your master. 16 You failed in your duty, Abner! I swear by the living Lord that all of you deserve to die, because you have not protected your master, whom the Lord made king. Look! Where is the king's spear? Where is the water jar that was right by his head?”
17 Saul recognized David's voice and asked, “David, is that you, my son?”
“Yes, Your Majesty,” David answered. 18 And he added, “Why, sir, are you still pursuing me, your servant? What have I done? What crime have I committed? 19 Your Majesty, listen to what I have to say. If it is the Lord who has turned you against me, an offering to him will make him change his mind; but if some people have done it, may the Lord's curse fall on them. For they have driven me out from the Lord's land to a country where I can only worship foreign gods. 20 Don't let me be killed on foreign soil, away from the Lord. Why should the king of Israel come to kill a flea like me? Why should he hunt me down like a wild bird?”
21 Saul answered, “I have done wrong. Come back, David, my son! I will never harm you again, because you have spared my life tonight. I have been a fool! I have done a terrible thing!”
22 David replied, “Here is your spear, Your Majesty. Let one of your men come over and get it. 23 The Lord rewards those who are faithful and righteous. Today he put you in my power, but I did not harm you, whom the Lord made king. 24 Just as I have spared your life today, may the Lord do the same to me and free me from all troubles!”
25 Saul said to David, “God bless you, my son! You will succeed in everything you do!”
So David went on his way, and Saul returned home.
David ta xupifa vali omwenyo waSaul
1 NOvasifi ve uya kuSaul muGibea ndele tava ti: “David ta hondama tuu koshikulundu shomuHakila langhele kwinya koushilo wofuka yaJeshimon?” 2 Opo nee Saul a fikama nokwa ya kombuwa yaSif, ndele pamwe naye ovalumenhu omayovi atatu ovahoololwa vomuIsrael, va ka konge David mombuwa yaSif. 3 Ndele Saul okwa onga onhanda koshikulundu shaHakila koushilo waJeshimon pondjila, fimbo David a kala mombuwa. Ndelenee eshi a mona Saul te uya kombuwa te mu shikula, 4 osheshi David a tuma eendadi nokwa shiiva nokutya, Saul te uya shili, 5 David okwa fikama ndele ta i monhanda yaSaul. Ndele David okwa mona apa Saul nondjai yaye Abner yaNer hava nangala. Saul okwa nangala monhanda yomatemba, fimbo ovalumenhu vaye va nangala ve mu dingilila monhanda. 6 Ndele David okwa pula Ahimelek, Omuheti naAbisai yaSeruja, omumwaina waJoab ndele ta ti: “Olyelye ta i pamwe naame kuSaul monhanda?” Ndele Abisai okwa nyamukula ta ti: “Ame ohandi ka ya pamwe naave.” 7 David naAbisai eshi ve uya oufiku kovakwaita, Saul okwa nangala nokwa kofa monhanda yomatemba, neonga laye la twa medu la li pomutwe waye, fimbo Abner novakwaita va nangala ve mu dingilila. 8 Ndele Abisai ta ti kuDavid: Nena Kalunga a yandja omutondadi woye meke loye. Efe nge, ndi mu twe neonga laye, li shimbame medu ndi mu twe lumwe aluke, haluvali. 9 Ndelenee David ta ti kuAbisai: Ino mu dipaa, osheshi olyelye a efiwa ina handukilwa, eshi a kuma omuvaekwa wOmwene. 10 David ta ti vali: Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, Omwene te ke mu denga, ile efiku laye lefyo tali ke uya ile ta ka ya molwoodi ndele ta dipawa! 11 Omwene na amene nge, ame ndiha kume neke lange omuvaekwa wOmwene! Ndelenee kufa nee paife eonga laye olo li li pomutwe waye nombao yomeva, ndele hatu i. 12 Opo nee David a kufa eonga nombao yomeva ei ya li pomutwe waSaul ndele va ya. Kapa li nande umwe e shi mona ile e shi uda ile a pashuka. Osheshi vo aveshe va kofa, shaashi eemhofi didjuu da tumwa kOmwene de va kwata.
13 Ndelenee David okwa tauluka nokwa ya kombinga ikwao nokwa kala ofika kokule koxulo yomhunda. Pokati kavo pa li onhele inene. 14 Ndele David okwa ingida ta pula ovakwaita naAbner yaNer: “Abner, omolwashike ito nyamukula?” Opo nee Abner ta nyamukula ta ti: “Oove olyelye to ingida ohamba ngaha?” 15 Ndele David ta pula Abner: “Oove omulumenhu ndishi? Olyelye e ku fa muIsrael? Omolwashike hano ino nangela omwene woye ohamba? Osheshi umwe womovanhu a ya mo a dipae ohamba, omwene woye. 16 Oshilonga eshi we shi ninga, inashi ku wapalela. Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, nye mwe lilongela efyo, shaashi inamu nangela omwene weni, omuvaekwa wOmwene. Ndele tala hano paife, eonga lohamba nombao yomeva ei ya li pomutwe waye, oi li peni?”
17 Opo nee Saul okwa dimbulukwa ondaka yaDavid ndele ta ti: “Ondaka oyoye, omumwange David.” David okwa nyamukula: “Heeno, omwene wange ohamba!” 18 Ye ta ti vali: “Omolwashike omwene wange ta taataa omupiya waye? Ame onda ninga shike? Ile owii washike ngeno u li mwaame? 19 Omwene wange ohamba na pwilikine eendjovo domupiya waye: Omwene ngeenge e ku twifa ondubo naame, mu yambela hano eendjayambo. Ndelenee ovanhu ngeenge ve shi ninga, nava tulwe omutima koshipala shOmwene, vo eshi tava taataa nge mo moshitukulwafyuululwa shOmwene ndele tava ti: Inda u ka longele oikalunga imwe! 20 Ohonde yange iha tilwe poshi kokule noshipala shOmwene, osheshi ohamba yaIsrael ya fikama i ka konge ona imwe, ngaashi onghanga tai kongwa meemhunda.” 21 Opo nee Saul ta ti: “Ame onda nyona. Aluka, omumwange David, osheshi itandi ku ningile vali owii, shaashi omwenyo wange wa li u nondilo momesho oye nena. Tala, ame onda ninga nai ndele nda puka unene.” 22 Ndele David okwa nyamukula ta ti: “Eonga lohamba oleli. Naku dje omumati umwe e li tambule. 23 Omwene ta alulile keshe umwe ouyuki noudiinini waye; Omwene e ku yandja meke lange nena, ndelenee ame inandi hala okunana eke lange komuvaekwa wOmwene. 24 Ndele tala, ngaashi omwenyo woye wa li u nondilo nena momesho ange, nosho yo omwenyo wange nau kale u nondilo momesho Omwene. Ye na xupife nge moudjuu keshe.” 25 Opo nee Saul ta ti kuDavid: “Omumwange David, nangekwa noupuna! Ove oto ka ninga oinima inene ndele to ka kalelela.” Opo nee David a ya nondjila yaye ndele Saul okwa shuna keumbo laye.