The Death of Samuel
1 Samuel died, and all the Israelites came together and mourned for him. Then they buried him at his home in Ramah.
David and Abigail
After this, David went to the wilderness of Paran. 2-3 There was a man of the clan of Caleb named Nabal, who was from the town of Maon, and who owned land near the town of Carmel. He was a very rich man, the owner of three thousand sheep and one thousand goats. His wife Abigail was beautiful and intelligent, but he was a mean, bad-tempered man.
Nabal was shearing his sheep in Carmel, 4 and David, who was in the wilderness, heard about it, 5 so he sent ten young men with orders to go to Carmel, find Nabal, and give him his greetings. 6 He instructed them to say to Nabal: “David sends you greetings, my friend, with his best wishes for you, your family, and all that is yours. 7 He heard that you were shearing your sheep, and he wants you to know that your shepherds have been with us and we did not harm them. Nothing that belonged to them was stolen all the time they were at Carmel. 8 Just ask them, and they will tell you. We have come on a feast day, and David asks you to receive us kindly. Please give what you can to us your servants and to your dear friend David.”
9 David's men delivered this message to Nabal in David's name. Then they waited there, 10 and Nabal finally answered, “David? Who is he? I've never heard of him! The country is full of runaway slaves nowadays! 11 I'm not going to take my bread and water, and the animals I have butchered for my sheepshearers, and give them to people who come from I don't know where!”
12 David's men went back to him and told him what Nabal had said. 13 “Buckle on your swords!” he ordered, and they all did. David also buckled on his sword and left with about four hundred of his men, leaving two hundred behind with the supplies.
14 One of Nabal's servants said to Nabal's wife Abigail, “Have you heard? David sent some messengers from the wilderness with greetings for our master, but he insulted them. 15 Yet they were very good to us; they never bothered us, and all the time we were with them in the fields, nothing that belonged to us was stolen. 16 They protected us day and night the whole time we were with them looking after our flocks. 17 Please think this over and decide what to do. This could be disastrous for our master and all his family. He is so mean that he won't listen to anybody!”
18 Abigail quickly gathered two hundred loaves of bread, two leather bags full of wine, five roasted sheep, two bushels of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of dried figs, and loaded them on donkeys. 19 Then she said to the servants, “You go on ahead and I will follow you.” But she said nothing to her husband.
20 She was riding her donkey around a bend on a hillside when suddenly she met David and his men coming toward her. 21 David had been thinking, “Why did I ever protect that fellow's property out here in the wilderness? Not a thing that belonged to him was stolen, and this is how he pays me back for the help I gave him! 22 May God strike me dead if I don't kill every last one of those men before morning!”
23 When Abigail saw David, she quickly dismounted and threw herself on the ground 24 at David's feet, and said to him, “Please, sir, listen to me! Let me take the blame. 25 Please, don't pay any attention to Nabal, that good-for-nothing! He is exactly what his name means—a fool! I wasn't there when your servants arrived, sir. 26 It is the Lord who has kept you from taking revenge and killing your enemies. And now I swear to you by the living Lord that your enemies and all who want to harm you will be punished like Nabal. 27 Please, sir, accept this present I have brought you, and give it to your men. 28 Please forgive me, sir, for any wrong I have done. The Lord will make you king, and your descendants also, because you are fighting his battles; and you will not do anything evil as long as you live. 29 If anyone should attack you and try to kill you, the Lord your God will keep you safe, as someone guards a precious treasure. As for your enemies, however, he will throw them away, as someone hurls stones with a sling. 30 And when the Lord has done all the good things he has promised you and has made you king of Israel, 31 then you will not have to feel regret or remorse, sir, for having killed without cause or for having taken your own revenge. And when the Lord has blessed you, sir, please do not forget me.”
32 David said to her, “Praise the Lord, the God of Israel, who sent you today to meet me! 33 Thank God for your good sense and for what you have done today in keeping me from the crime of murder and from taking my own revenge. 34 The Lord has kept me from harming you. But I swear by the living God of Israel that if you had not hurried to meet me, all of Nabal's men would have been dead by morning!” 35 Then David accepted what she had brought him and said to her, “Go back home and don't worry. I will do what you want.”
36 Abigail went back to Nabal, who was at home having a feast fit for a king. He was drunk and in a good mood, so she did not tell him anything until the next morning. 37 Then, after he had sobered up, she told him everything. He suffered a stroke and was completely paralyzed. 38 Some ten days later the Lord struck Nabal and he died.
39 When David heard that Nabal had died, he said, “Praise the Lord! He has taken revenge on Nabal for insulting me and has kept me his servant from doing wrong. The Lord has punished Nabal for his evil.”
Then David sent a proposal of marriage to Abigail. 40 His servants went to her at Carmel and said to her, “David sent us to take you to him to be his wife.”
41 Abigail bowed down to the ground and said, “I am his servant, ready to wash the feet of his servants.” 42 She rose quickly and mounted her donkey. Accompanied by her five maids, she went with David's servants and became his wife.
43 David had married Ahinoam from Jezreel, and now Abigail also became his wife. 44 Meanwhile, Saul had given his daughter Michal, who had been David's wife, to Palti son of Laish, who was from the town of Gallim.
Efyo laSamuel
1 Ndele Samuel okwa fya. NOvaisraeli aveshe va ongala ndele va lila eefya daye, ndele ve mu paka meumbo laye muRama. Ndele David okwa fikama nokwa ya kombuwa yaParan.
David naNabal naAbigail
2 Ndele muMaon mwa li omulumenhu, eehambo daye da li muKarmel, nomulumenhu ou okwa li oshipunaelela. Ye okwa li e needi omayovi atatu noikombo eyovi limwe, ndele okwa li ta kulula eedi daye muKarmel. 3 Nedina lomulumenhu la li Nabal, nedina lomwalikadi waye la li Abigail. Nomwalikadi okwa li e neendunge diwa, muwa mokutala. Ndelenee omulumenhu okwa li mukukutu neenghedi daye dii, ndele ye okwa li womepata laKaleb. 4 David eshi a uda mombuwa nokutya Nabal ta kulula eedi daye, 5 a tuma ovamati omulongo, ndele David ta ti kovamati: “Indeni kuKarmel, ndele indeni kuNabal, ndele mu puleni medina lange nhumbi e li. 6 Ndele mu nokulombwela omulinawa ngaha: Ombili nai kale naave, nombili nai kale neumbo laye, nombili nai kale naashishe e shi kwete. 7 Ndele paife, ame nda uda u nekululo leedi. Heeno hano, ovafita voye va li pamwe nafye. Fye inatu va tuka ndele vo inava yongola sha momafiku aeshe va li muKarmel. 8 Pula kovapiya voye, ndele vo otave ke shi ku lombwela. Ovamati ava va fila onghenda momesho oye, osheshi fye twe uya mefiku lehafo. Hano pa ovapiya voye nakaume koye David eshi u shi na.” 9 Opo nee ovamati ava va tumwa kuDavid ve uya ndele va lombwela Nabal medina laDavid paendjovo adishe odo, ndele va teelela. 10 Ndelenee Nabal okwa nyamukula ovapiya vaDavid ndele ta ti: “David olyelye? Nomona waIsai olyelye? Mefimbo eli omu novapiya vahapu tave livake poovene vavo. 11 Ame ndi kufe ngeno omungome wange nomeva ange noimuna yange ei nde i tomena ekululo lange, ndi i yandje kovalumenhu ava inava shiivika apa va dile?” 12 Opo nee ovamati vaDavid va shuna nondjila yavo, va ya ndele ve uya ndele tave mu lombwele eendjovo adishe odo. 13 Opo nee David ta lombwele ovalumenhu vaye, ndele ta ti: “Keshe umwe munye na djale eongamukonda laye!” Opo nee keshe umwe muvo a djala eongamukonda, naDavid yo a djala eongamukonda laye, ndele ovalumenhu ve fike pomafele ane va shikula David, fimbo omafele avali va fyaala poinima.
14 Ndelenee umwe womovamati okwa shiivifila Abigail, omwalikadi waNabal, ndele ta ti: “Tala, David okwa tuma ovatumwa va dja kombuwa va ka kunde omwene wetu, ndelenee ye e va tuka. 15 Ndele ovalumenhu venya ve tu ningila ouwa. Inave tu tuka ndele inatu yongola sha momafiku aeshe enya twa li hatu lifa eedi nokweenda pamwe navo moixwa. 16 Vo va li ohotekuma yetu oufiku nomutenya efimbo alishe olo twa li koufita puvo 17 ndele paife ove mwene diladila u tale osho u noku shi ninga. Osheshi va pangelela omwene wetu neumbo laye alishe owii. Osheshi ye mwene omukolokoshi, onghee hano kape nomunhu ta dulu okupopya naye.” 18 Opo nee Abigail a kufa diva omingome omafele avali, oitoo ivali yomaviinyu, eedi nhano da telekwa, eekilograma omulongo naheyali doilya ya fengwa, oikuki efele limwe yeeviinyu da kukutikwa noikuki omafele avali yeenghwiyu nokwe i londeka keendongi. 19 Ndele ye okwa lombwela ovapiya vaye ta ti: “Pitilei nge komesho, ame ohandi mu shikula.” Ndelenee ina shiivifila sha omulumenhu waye Nabal. 20 Ndelenee fimbo ye ta londo ondongi ndele ta kuluka komhunda ta i mefilu, David novalumenhu vaye tave mu shakeneke divadiva, opo ye a li e nokushakena navo. 21 Ndelenee David okwa li a diladila: Ame nda amena ngaho emona laye mombuwa, onghee inapa kana nande sha shomemona laye. Ndele ye ta alulile nge owii kouwa. 22 Kalunga na handukile ovatondadi vaDavid nena nokomesho, ngeenge handi ka xupifa nande umwe wovalumenhu aaveshe vaye fiyo ongula kwa sha.
23 Abigail eshi a mona David okwa londoloka diva kondongi yaye, nokwa wila eombe koshipala shaDavid, nokwe linyongamena pedu 24 nokwa wila poshi peemhadi daye ndele ta ti: “Omwene wange, oushima owange, ndelenee efa omupiya woye omukainhu a popye momatwi oye, u pwilikine eendjovo domupiya woye omukainhu. 25 Omwene wange ina yavala omulumenhu omukolokoshi Nabal. Osheshi ngaashi edina laye li li, osho ye e li. Edina laye tali ti elai, noulai u li muye. Ndelenee ame omupiya woye omukainhu, inandi mona ovamati venya, ove wa tumine. 26 Ndele paife, omwene wange, oshili ngaashi Omwene e nomwenyo naave u nomwenyo, Omwene Oye tuu e ku kelela okutula etimba lohonde u likwafe neke loye mwene. Ovatondadi voye naava hava kongele omwene wange owii nava ningwe ngaashi Nabal. 27 Ndele paife oshali ei ya etelwa omwene wange komupiya waye omukainhu, nai yandjwe kovamati ava va shikula omwene wange. 28 Dima po hano etimba lomupiya woye omukainhu, osheshi Omwene ota ka dikila shili omwene wange eumbo tali kalelele, osheshi omwene wange ta shingi oita yOmwene nomokukala kwoye akushe inamu monika owii. 29 Ngeenge omunhu umwe ta fikama e ku twile ondubo a konge omwenyo woye, omwenyo womwene wange nau kale wa mangwa kumwe moshipandi shovanamwenyo pOmwene Kalunga koye. Ndelenee omwenyo womutondadi woye ne u kupwileshi noshiumbifo. 30 Ndele Omwene eshi ta ka ningila omwene wange pauwa aushe, Ye e ku udanekela, ndele te ku ningi ohamba yaIsrael, 31 opo nee ito pumbwa okunyika oluhodi nokulivela ombedi, eshi wa tilashi ohonde ihe netimba nomwene wange ye mwene e likwafa. Ndele dimbulukwa omupiya woye omukainhu, Omwene ngeenge ta ka ningila omwene wange ouwa.” 32 Opo nee David ta lombwele Abigail ta ti: “Omwene Kalunga kaIsrael na hambelelwe, ou e ku tuma nena okushakeneka nge! 33 Neendunge doye nadi nangekwe noupuna, naave mwene u nangekwe noupuna, eshi wa kelela nge nena okutula etimba lohonde nokulikwafa neke lange mwene. 34 Ndelenee oshili ngaashi Omwene Kalunga kaIsrael e nomwenyo ou a kelela nge oku ku ningila owii, ove ngeenge ino endelela okushakeneka nge, oshili, mwaaveshe vaNabal inamu kala omulumenhu nande umwe, ou ta kala nomwenyo fiyo ongula kwa sha?” 35 Ndele David okwa tambula meke laye osho ye e shi mu etela, nokwe mu lombwela: Inda nombili keumbo. Tala, ame nde ku uda ndele nde ku fila onghenda.
36 Abigail eshi e uya kuNabal, a hanga ye a teleka oitendele meumbo laye ngaashi oitendele yohamba. Nomutima waNabal wa hafa nokwa li a kolwa unene. Onghee hano Abigail ine mu lombwela sha shinini ile shakula fiyo ongula kwa sha. 37 Ndelenee ongula inene Nabal eshi a kololokwa, omwalikadi waye e mu hepaululila oinima oyo. Opo nee omutima waye wa fya meni laye, ndele ye a li ngaashi emanya. 38 Ndele omafiku ngeno omulongo eshi a pita po, Omwene okwa denga Nabal, ndele ye okwa fya. 39 David eshi a uda nokutya, Nabal okwa fya, ye ta ti: “Omwene na hambelelwe ou a handukila Nabal okushekwa kwange, ndele a kelela omupiya waye okuninga owii nokwa alula owii waNabal komutwe waye mwene.” Opo nee David okwa tuma kuAbigail, ye e mu hala, a ninge omwalikadi waye. 40 Opo nee ovapiya vaDavid ve uya kuAbigail muKarmel, ndele va popya naye ndele tava ti: “David e tu tuma kwoove, tu ku ile u ninge omwalikadi waye.” 41 Ndele ye a kala ofika nokwe linyongamena poshi ndele ta ti: “Tala, omupiya woye omukainhu a hala a ninge omupika womwene wange a koshe eemhadi dovapiya vomwene wange.” 42 Abigail e liungaana diva ndele a londa kondongi yaye pamwe novapiya vaye vatano ovakainhu ava ve mu shikula meemhadi daye, ndele a shikula ovatumwa vaDavid. Ndele ye a ninga omwalikadi waye. 43 David okwa kufa yo Ahinoam muJisreel, onghee hano vo aveshe vavali va ninga ovalikadi vaye. 44 Ndelenee Saul okwa yandja omona waye Mikal, omwalikadi waDavid, kuPalti yaLais wokuGallim.