Judgment on Ammon
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the people of Ammon 3 and tell them:
You celebrated when my temple was destroyed, when Israel was defeated, and when my people were taken away as prisoners. 4 Now I am going to let you be conquered by tribes from the eastern desert. They will set up their camps in your land and eat your fruit and drink your milk. 5 Your capital city of Rabbah will be nothing but pastureland for camels, and the rest of the country will be pastures for sheep. Then you will know that I am the Lord God.
6 You hated Israel so much that you clapped and shouted and celebrated. 7 And so I will hand you over to enemies who will rob you. I will completely destroy you. There won't be enough of your people left to be a nation ever again, and you will know that I, the Lord, have done these things.
Judgment on Moab
8 The Lord God said, “The people of Moab thought Judah was no different from any other nation. 9 So I will let Moab's fortress towns along its border be attacked, including Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiriathaim. 10 The same eastern desert tribes that invade Ammon will invade Moab, and just as Ammon will be forgotten forever, 11 Moab will be punished. Then the people there will know that I am the Lord.”
Judgment on Edom
12 The Lord God then said, “The people of Edom are guilty of taking revenge on Judah. 13 So I will punish Edom by killing all its people and livestock. It will be an empty wasteland all the way from Teman to Dedan. 14 I will send my own people to take revenge on the Edomites by making them feel my fierce anger. And when I punish them, they will know that I am the Lord God.”
Judgment on Philistia
15 The Lord God said, “The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them. 16 Now it's my turn to treat the Philistines as my enemies and to kill everyone living in their towns along the seacoast. 17 In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the Lord.”
Ammoni
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, oshipala shoye shi taalelifa kOvaammoni, oku va xunganekela noku va vela ombedi. 3 Ndele lombwela Ovaammoni: Udeni ondjovo yOmwene Kalunga. Omwene Kalunga ta ti ngaha: Ove eshi wa tile: Hambaa! Hambaa! Molwotembeli yange, yo eshi ya shekifwa nomolwoshilongo shaIsrael, sho eshi sha tokekwa, nomolwepata laJuda, vo eshi va ya moupika; 4 onghee hano, tala, Ame ohandi mu yandje momake ovanhu vokoushilo, ndele vo otava ka onga eenhanda davo munye nokutunga omaumbo avo munye. Vo otava ka lya oiimati yeni, ndele vo tava ka nwa omashini eni. 5 Ndele Rabba ohandi ke shi ninga oulifilo weengamelo, noshilongo shOvaammoni tashi ningi onhele yetulumuko leedi, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.” 6 Osheshi Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Nye eshi mwa pandula nokudenga omake nokututulifa eemhadi, ndele mwa hafela oshilongo shaIsrael nomwenyo u yadi odino. 7 Onghee hano tala, Ame ohandi mu yelulile eke lange ndele handi mu yandje koiwana ngaashi oshihakanwa, ndele ohandi ke mu komba mo moiwana noku mu mana mo moilongo. Ame ohandi ke mu nyona po sheke, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
Moab
8 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Moab naSeir eshi tava ti: ‘Tala, epata laJuda tali ningwa ngaashi oiwana aishe, 9 Onghee hano, taleni, Ame ohandi ka tokeka eemhunda daMoab di kale dihe noilando, heeno, shi kale shihe noilando moshilongo shaye ashishe: Bet-Jesimot, Baal-Meon nofiyo okuKiriataim efimano loshilongo, tashi ka tokekwa. 10 Sho ohandi ke shi yandja pamwe nOvaammoni mepangelo lovanhu vokoushilo, opo Ovaammoni itava ka dimbulukiwa vali mokati koiwana. 11 NomuMoab ohandi ka wanifila mo omatokolo. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
Edom
12 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Edom eshi a kwatela epata laJuda onghone inene ndele e lietela etimba moku va handukila, 13 onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Ame ohandi ka yelulila Edom eke lange nokumana mo musho ovanhu noimuna. Ndele Ame ohandi shi ningi onduba yomakuma, okudja kuTeman fiyo okuDedan otava ka dipawa keongamukonda. 14 Ndele okukwatela Edom onghone, ohandi ke ku yandja momake oshiwana shange Israel; ndele vo otava ka ningila Edom pahandukilo lange nopaupyuhandu wange. Osho ngaha otava ka shiiva onghone yange, Omwene Kalunga ta ti.”
Filistia
15 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ovafilisti eshi va kwatwa konghone inene ndele ve nodino nehandu momitima davo nokudiladila okuhanauna po sheke noutondwe waalushe. 16 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Ame ohandi yelulile Ovafilisti eke lange ndele handi ka komba po Ovakereti, nohandi ka mana po ooluxupe vopomunghulo wefuta. 17 Ndele Ame ohandi ke va shunifila ehandu lange linene nomahandukilo a hanya. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ngeenge handi va etele ehandu lange.”