A Bright Future for Judah and Israel
1 I, the Lord, am the one
who sends storm clouds
and showers of rain
to make fields produce.
So when the crops need rain,
you should pray to me.
2 You can't believe idols
and fortunetellers,
or depend on the hope
you receive from witchcraft
and interpreters of dreams.
But you have tried all of these,
and now you are like sheep
without a shepherd.
3 I, the Lord All-Powerful,
am fiercely angry
with you leaders,
and I will punish you.
I care for my people,
the nation of Judah,
and I will change
this flock of sheep
into charging war horses.
4 From this flock will come leaders
who will be strong
like cornerstones and tent pegs
and weapons of war.
5 They will join in the fighting,
and together they will trample
their enemies like mud.
They will fight,
because I, the Lord,
will be on their side.
And they will crush
the enemy cavalry.
6 I will strengthen
the kingdoms of Judah
and Israel.
And I will show mercy
because I am the Lord,
their God.
I will answer their prayers
and bring them home.
Then it will seem as though
I had never rejected them.
7 Israel will be like
a tribe of warriors
celebrating with wine.
When their children see this,
they will also be happy
because of me, the Lord.
8 I will give a signal
for them to come together
because I have rescued them.
And there will be as many
as ever before.
9 Although I scattered my people
in distant countries,
they won't forget me.
Once their children are raised,
they will return—
10 I will bring them home
from Egypt and Assyria,
then let them settle
as far as Gilead and Lebanon,
until the land overflows
with them.
11 My people will go through
an ocean of troubles,
but I will overcome the waves
and dry up the deepest part
of the Nile.
Assyria's great pride
will be put down,
and the power of Egypt
will disappear.
12 I'll strengthen my people
because of who I am,
and they will follow me.
I, the Lord, have spoken!
Omwene ta filonghenda oshiwana shaye
1 Indileni kOmwene odula pefimbo lodula yokulombo. Omwene ta tumu oushelu moshikungulu, ndele te va pe omuloka noimeno mepya lakeshe omunhu. 2 Osheshi oiketi hai popi eendjovo doipupulu, novanongo hava mono oipupulu, ndele hava udifa eendjodi dongaho nomahekeleko avo ongaho. Onghee va ya ngaashi oufita weedi, hava fi oluhepo, osheshi vehe nomufita.
3 Ehandu lange ola xwamena ovafita novapangeli, Ame ohandi ke i handukila. Osheshi Omwene womatanga ovakwaita ota kalele oufita waye noshisho, nokutya eumbo laJuda, ndele te li ningi onghambe i nefimano moita. 4 Mulo tamu di emanya lekanghameno, ombosha yomekuma, outa woita novapangeli aveshe. 5 Ndele ohava ka kala ngaashi ovaladi ava hava lyataula onhata yomomapandavanda moita, ndele vo otava ka lwa, osheshi Omwene oku li pamwe navo, novalondi veenghambe tava ka fifwa ohoni. 6 Ndele ohandi ka pameka eumbo laJuda, nokukwafa eumbo laJosef, ndele handi va shunifa kedu lavo, osheshi Ame handi va file onghenda. Ndele vo otava ka kala ngaashi inandi va ekelashi nande, osheshi Aame Omwene Kalunga kavo ndele Ame ohandi ke va uda. 7 Ndele Efraim tashi ka kala ngaashi omuladi nomitima davo tadi ka hafa ongaava va nwa omaviinyu, novana vavo tave ke shi mona, ndele tava hafe, nomitima davo tadi nyakukwa mOmwene. 8 Ame ohandi va ifana nomwilwa noku va ongela. Osheshi Ame nde va kulila, ndele vo otava ka hapupala unene ngaashi va li nale. 9 Nge handi va halakanifa mokati koiwana otava ka dimbulukwa nge meenhele dokokule. Ndele vo pamwe novana vavo tava ka kala ve nomwenyo, ndele tava ka alukila kedu lavo. 10 Ohandi ke va alula mo medu laEgipiti. Ndele handi ke va kongolola muAsiria, ndele handi va eta koshilongo shaGilead nokuLibanon. Ndelenee vo itava ka wana mo. 11 Ndele otava ka tauluka noudjuu, ndele Omwene ta denge omakufikufi efuta, noule aushe womulonga Nil otau ka kukuta. Elinenepeko laAsiria tali natwa po nodibopangelo yaEgipiti tai di po. 12 Ndelenee Ame ohandi ke va pameka mOmwene, nedina laye tali kala elitango lavo, Omwene ta ti.”