The Lord Gives Water from a Rock
1 The Israelites left the desert and moved from one place to another each time the Lord ordered them to. Once they camped at Rephidim, but there was no water for them to drink.
2 The people started complaining to Moses, “Give us some water!”
Moses replied, “Why are you complaining to me and trying to put the Lord to the test?”
3 But the people were thirsty and kept on complaining, “Moses, did you bring us out of Egypt just to let us and our families and our animals die of thirst?”
4 Then Moses prayed to the Lord, “What am I going to do with these people? They are about to stone me to death!”
5 The Lord answered, “Take some of the leaders with you and go ahead of the rest of the people. Also take along the walking stick with which you struck the Nile River. 6 When you get to the rock at Mount Sinai, I will be there with you. Strike the rock with the stick, and water will pour out for the people to drink.” Moses did this while the leaders watched.
7 The people had complained and tested the Lord by asking, “Is the Lord really with us?” So Moses named that place Massah, which means “testing” and Meribah, which means “complaining.”
Israel Defeats the Amalekites
8 When the Israelites were at Rephidim, they were attacked by the Amalekites. 9 So Moses told Joshua, “Have some men ready to attack the Amalekites tomorrow. I will stand on a hilltop, holding this walking stick that has the power of God.”
10 Joshua led the attack as Moses had commanded, while Moses, Aaron, and Hur stood on the hilltop. 11 The Israelites out-fought the Amalekites as long as Moses held up his arms, but they started losing whenever he lowered them. 12 After a while, his arms were so tired that Aaron and Hur got a rock for him to sit on. Then they stood beside him and supported his arms in the same position until sunset. 13 That's how Joshua defeated the Amalekites.
14 Afterwards, the Lord said to Moses, “Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever.”
15 Moses built an altar and named it “The Lord Gives Me Victory.” 16 Then Moses explained, “This is because I depended on the Lord. But in future generations, the Lord will fight the Amalekites again and again.”
Ovaisraeli tava tangunine Moses molwomeva muMassa
1 Eongalo alishe lOvaisraeli ola fikama la dja mombuwa yaSin, la endaenda nokulishilila konhele nonhele palombwelo lOmwene, ndele la onga onhanda muRefidim. Ndele oko inaku monika omeva ovanhu va nwe. 2 Opo nee ovanhu va twa naMoses eemhata ndele tava ti: “Tu pa omeva okunwa.” Ndelenee Moses okwe va nyamukula ta ti: “Oshike tamu twifa nge eemhata? Omolwashike tamu shindi Omwene?” 3 Ndelenee ovanhu va li ve nenota nova tangunina Moses ndele tava ti: “Omolwashike ove we tu pitifa mo muEgipiti, fye noludalo letu noimuna yetu i fye kenota?” 4 Opo nee Moses okwa kuwa kOmwene ndele ta ti: “Oshiwana eshi ohandi shi ningile shike? Hinga tava dipaa nge nomamanya.” 5 Omwene okwa nyamukula Moses ndele ta ti: “Inda ko, u ka ye komesho yovanhu u ka kufe ko ovakulunhu vamwe po vOvaisraeli. Ndele meke loye kufa onhaili oyo wa denga nayo omulonga waNil. 6 Tala, Ame ohandi kala ofika kemanya moipafi yoye puHoreb. Denga emanya opo nee omeva taa kunguluka mo mulo, ovanhu opo va nwe.” Ndele osho Moses a ninga momesho ovakulunhu vOvaisraeli. 7 Onhele ei oya lukwa Massa naMeriba omolweemhata dOvaisraeli nomolwaashi va shinda Omwene mokutya: “Omwene oku li tuu pufye ile ke po?”
Ovaamaleki tava tewa po
8 Ndele Ovaamaleki ve uya va ka lwife Israel muRefidim. 9 Ndele Moses okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Tu hoololela ovalumenhu u fikame u ka lwife Ovaamaleki. Mongula ame ohandi ka kala ofika kelundudu ndi nonhaili yaKalunga meke lange.” 10 Ndele Josua osho a ninga ngaashi Moses e mu lombwela, a lwife Ovaamaleki. Ndelenee Moses, Aron naHur va londa kelundudu. 11 Moses eshi a yelula eke laye, Ovaisraeli va li ve na efindano, ndelenee ngeenge a shunifa poshi eke laye, Ovaamaleki va tameka okumona efindano. 12 Ndelenee omake aMoses a loloka, onghee hano va kufa emanya, ndele ve li tula koshi yaye a shiive okukala omutumba kulo. NaAron naHur ova yambidida omaoko aye, umwe okombinga ei, nomukwao okombinga ikwao. Osho ngaha omake aye a kala a pama fiyo etango la ningina mo. 13 Ndele Josua okwa denga nokutaataa Amalek novanhu vaye keememo deongamukonda.
14 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses: “Eshi shi shangela membo shi ninge edimbulukifo ndele shi dimbulukifa shili Josua nokutya, Ame ohandi ka komba po sheke edimbuluko laAmalek kombada yedu.” 15 Ndele Moses okwa tunga oaltari ndele e i luka: “Omwene, Ye epandela lange!” 16 Ndele ye okwa tile: “Ohandi yelula eke lange lwokoshipundi shOmwene. Omwene ta ka lwifa Amalek koludalo fiyo okoludalo.”