The Ceremony for Ordaining Priests
(Exodus 29.1-37)
1 The Lord said to Moses:
2 Send for Aaron and his sons, as well as their priestly clothes, the oil for ordination, the bull for the sin offering, the two rams, and a basket of bread made without yeast. 3 Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
4 Moses obeyed the Lord, and when everyone had come together, 5 he said, “We are here to follow the Lord's instructions.”
6 After Moses told Aaron and his sons to step forward, he told them to wash themselves. 7 He put the priestly shirt and robe on Aaron and wrapped the sash around his waist. Then he put the sacred vest on Aaron and fastened it with the finely woven belt. 8 Next, he put on Aaron the sacred breastpiece that was used in finding out what the Lord wanted his people to do. 9 He placed the turban on Aaron's head, and on the front of the turban was the narrow strip of thin gold as a sign of his dedication to the Lord.
10 Moses then dedicated the sacred tent and everything in it to the Lord by sprinkling them with some of the oil for ordination. 11 He sprinkled the bronze altar seven times, and he sprinkled its equipment, as well as the large bronze bowl and its base. 12 He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord. 13 Next, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the Lord had commanded.
14 Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 After it was killed, Moses dipped a finger in the blood and smeared some of it on each of the four corners of the bronze altar, before pouring out the rest at the foot of the altar. This purified the altar and made it a fit place for offering the sacrifice for sin. 16 Moses then took the fat on the bull's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and sent them up in smoke on the altar fire. 17 Finally, he took the skin and the flesh of the bull, together with the food still in its stomach, and burned them outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Moses led out the ram for the sacrifice to please the Lord. After Aaron and his sons had laid their hands on its head, 19 Moses killed the ram and splattered its blood against the four sides of the altar. 20-21 Moses had the animal cut up, and he washed its insides and hind legs. Then he laid the head, the fat, and the rest of the ram on the altar and sent them up in smoke with a smell that pleased the Lord. All this was done just as the Lord had commanded.
22 Moses led out the ram for the ceremony of ordination. Aaron and his sons laid their hands on its head, 23 and it was killed. Moses smeared some of its blood on Aaron's right earlobe, some on his right thumb, and some on the big toe of his right foot. 24 Moses did the same thing for Aaron's sons, before splattering the rest of the blood against the four sides of the altar. 25 He took the animal's fat tail, the fat on its insides, and the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and the right hind leg. 26 Then he took from a basket some of each of the three kinds of bread that had been made without yeast and had been dedicated to the Lord.
27 Moses placed the bread on top of the meat and gave it all to Aaron and his sons, who lifted it up to show that it was dedicated to the Lord. 28 After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the Lord. This was part of the ordination ceremony. 29 Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the Lord. This was the part that the Lord had said Moses could have.
30 Finally, Moses sprinkled the priestly clothes of Aaron and his sons with some of the oil for ordination and with some of the blood from the altar. So Aaron and his sons, together with their priestly clothes, were dedicated to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons:
The Lord told me that you must boil this meat at the entrance to the sacred tent and eat it there with the bread. 32 Burn what is left over 33 and stay near the entrance to the sacred tent until the ordination ceremony ends seven days from now. 34 We have obeyed the Lord in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven. 35 The Lord has told me that you must stay near the entrance to the tent for seven days and nights, or else you will die.
36 Aaron and his sons obeyed everything that the Lord had told Moses they must do.
Okuyapulilwa oshilonga shoupristeli
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 2 “Kufa Aron pamwe novana vaye ovamati pamwe naye, noikutu nomaadi okuvava, nongobe yomhedi yetimbayambo needi mbali eendume nokambale ke noikuki inamu ya onhafi, 3 ongela eongalo alishe poshivelo shetwali leongalo.” 4 Ndele Moses okwa ninga ngaashi Omwene e mu lombwela, neongalo ola ongala poshivelo shetwali leongalo. 5 Opo nee Moses ta lombwele eongalo ta ti: “Oshinima eshi osho Omwene a tonga shi ningwe.” 6 Ndele Moses okwa ehenifa kuye Aron novana vaye ovamati ndele okwe va kosha nomeva. 7 Opo nee okwe mu dika oshikutu shokoshi, nokwe mu mangifa omwiya woshiyata nokwe mu dika oshikutu shokombada. Ye okwe mu dika yo oshikutu shokomapepe ndele okwe mu mangifa ongodi yoshikutu shokomapepe noyo a mangifa oshikutu shokomapepe. 8 Natango ye okwa tula ponhulo yaye okapapa koponhulo nokwa tula mo mokapapa Urim naTummim. 9 Nokwa tula embale komutwe waye nokembale kombinga yokomesho okwa tula ko okapapa koshingoldo komombaba yoshipala, oshishani shiyapuki, Omwene ngaashi a lombwela Moses.Okwe mu djaleka okapapa komonhulo…nokwa tula embale komutwe waye. 10 Opo nee Moses okwa kufa omaadi okuvaeka, nokwa vaeka etwali liyapuki noinima aishe ya li mo okwe i yapula. 11 Nokwa shamina nao luheyali oaltari nokwa vaeka oaltari noilongifo yayo aishe, nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo noku i yapula. 12 Opo nee ye okwa tila omaadi okuvaeka komutwe waAron nokwe mu vaeka a yapulwe. 13 Moses okwa ehenifa yo kuye ovana ovamati vaAron nokwe va dika oikutu yokoshi nokwe va mangifa eemwiya doshiyata nokwa dingila komitwe davo omambalelapi, ngaashi Omwene e mu lombwela.
14 Opo nee okwa etifa po ongobe yomhedi yetimbayambo, naAron novana vaye ovamati va tenheka omake avo komutwe wongobe yomhedi yetimbayambo. 15 Ndele Moses okwe i toma nokwa kufa ohonde nokwa polola nomunwe waye keembinga doaltari nokwa kwatakanifa oaltari. Ndelenee ohonde ya xupa po, okwe i tila kombinga yokoshi yoaltari. Osho ngaha hano okwe i yapula moku i kwatakanifa. 16 Ye okwa kufa vali oipuununwa yokomandjadja nokaxulixuli neefiyo noinghene yado, ndele Moses okwe i lungwinifa koshiyambelo e i yambe. 17 Ndelenee ongobe yomhedi nekungha layo nombelela yayo noshandja shayo okwe i xwikila po pondje, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
18 Opo nee ye okwa etifila po odi yondume yexwikiloyambo, naAron novana ovamati vaye va tenheka omake avo komutwe wodi yondume, 19 ndele Moses okwe i dipaa nohonde e i tila keembinga adishe doaltari. 20 Ye okwa tukaula yo odi yondume oinhimbu, naMoses okwa xwika po omutwe noinhimbu nomakaadi. 21 Ndelenee okwa kosha nomeva omandjadja nomakondo, ndele Moses okwa xwika po odi yondume aishe koaltari. Olo exwikiloyambo ngaashi edimba liwa, heeno, olo la li omundiloyambo wOmwene, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
22 Opo nee ye okwa etifila odi ikwao yondume, nokutya odi yeyapulo; naAron novana ovamati vaye va tenheka omake avo komutwe wodi. 23 Ndele Moses okwe i dipaa nokwa kufa ohonde imwe nokwe i polola pokutwi kwokolulyo kwa Aron nopomunwe wakula wokeke lokolulyo nopomunwe wakula wokomhadi yokolulyo. 24 Moses okwa ehenifa po yo ovana ovamati vaAron, nohonde imwe ye okwa polola pokutwi kwavo kwokolulyo nopomunwe wavo wakula wokeke lokolulyo nopomunwe wakula wokomhadi yavo yokolulyo. Opo nee Moses okwa tila ohonde keembinga adishe doaltari. 25 Ndele ye okwa kufa omakaadi odi nomakaadi okomushila nomakaadi aeshe a kala komandjadja nokaxulixuli neefiyo mbali nomakaadi ado noshilama shokolulyo. 26 Mokambale komingome ihe nonhafi, aka ka kala koshipala shOmwene, ye okwa kufa mo yo omungome umwe weundu nomungome wa lungilwa omaadi noshikuki shimwe shepapi. Nokwe i tula koipambu yomakaadi nokoshilama shokolulyo. 27 Naaishe ei okwe i tula momake aAron nomomake ovana vaye ovamati. Nokwe i dungadungifa edungadungifwayambo koshipala shOmwene. 28 Opo nee Moses e i tambula momake avo nokwe i xwika po koaltari kombada yexwikiloyambo. Olo eyapuloyambo ngaashi edimba liwa, omundiloyambo wOmwene.
29 Moses okwa kufa vali ombadja nokwe i dungadungifa koshipala shOmwene edungadungifwayambo. Yo oya ninga oshipewa shaMoses shomodi yeyapulo, Omwene ngaashi a lombwela Moses. 30 Moses okwa kufa yo momaadi okuvaeka nomohonde ei ya kala koaltari, nokwe i shamina Aron noikutu yaye novana vaye ovamati noikutu yavo. Osho ngaha hano okwa yapula Aron noikutu yaye, novana vaye ovamati noikutu yavo.
31 Opo nee Moses okwa lombwela Aron novana vaye ovamati, ndele ta ti: “Teleka ombelela poshivelo shetwali leongalo, ndele i lilei ko pamwe nomungome u li mokambale keyapulo, ngaashi nda lombwelele nokutya: Aron novana vaye ovamati ve noku i lya po. 32 Ndelenee eshi sha xupa po kombelela nokomungome, nye mu noku shi xwika po momundilo. 33 Momafiku aheyali nye inamu dja po poshivelo shetwali leongalo fiyo okefiku olo mulo omafiku eyapulo leni a pwa ko. Osheshi eyapulo leni li nokukala omafiku aheyali. 34 Ngaashi sha ningwa nena osho shi nokuningwa nokomesho ngaashi elombwelo lOmwene, opo mu kwatakanifwe. 35 Nye mu nokukala poshivelo shetwali leongalo omafiku aheyali oufiku nomutenya. Nomu nokudiinina omalombwelo Omwene muha fye. Osheshi osho ngaha hano ame nda lombwelwa.”
36 Ndele Aron novana vaye ovamati va ninga oinima aishe ei Omwene e i lombwela Moses.