How Israel Can Return to the Lord
1 The Lord said:
Israel, if you really want
to come back to me, get rid
of those disgusting idols.
2 Make promises only in my name,
and do what you promise!
Then all nations will praise me,
and I will bless them.
3 People of Jerusalem and Judah,
don't be so stubborn!
Your hearts have become hard,
like unplowed ground
where thornbushes grow.
4 With all your hearts,
keep the agreement
I made with you.
But if you are stubborn
and keep on sinning,
my anger will burn like a fire
that cannot be put out.
Disaster Is Coming
The Lord said:
* 5 “Sound the trumpets, my people.
Warn the people of Judah,
‘Run for your lives!
6 Head for Jerusalem
or another walled town!’
“Jeremiah, tell them I'm sending
disaster from the north.
7 An army will come out,
like a lion from its den.
It will destroy nations
and leave your towns empty
and in ruins.”
8 Then I told the people
of Israel,
“Put on sackcloth!
Mourn and cry out,
‘The Lord is still angry
with us.’ ”
9 The Lord said,
“When all this happens,
the king and his officials,
the prophets and the priests
will be shocked and terrified.”
10 I said, “You are the Lord God. So why have you fooled everyone, especially the people of Jerusalem? Why did you promise peace, when a knife is at our throats?”
The Coming Disaster
11-12 When disaster comes, the Lord will tell you people of Jerusalem,
“I am sending a windstorm
from the desert—
not a welcome breeze.
And it will sweep you away
as punishment for your sins.
13 Look! The enemy army
swoops down like an eagle;
their cavalry and chariots
race faster than storm clouds
blown by the wind.”
Then you will answer,
“We are doomed!”
14 But Jerusalem, there is still time
for you to be saved.
Wash the evil from your hearts
and stop making sinful plans,
15 before a message of disaster
arrives from the hills of Ephraim
and the town of Dan.
16-17 The Lord said,
“Tell the nations that my people
have rebelled against me.
And so an army will come
from far away
to surround Jerusalem
and the towns of Judah.
I, the Lord, have spoken.
18 “People of Judah,
your hearts will be in pain,
but it's your own fault
that you will be punished.”
Jeremiah's Vision of the Coming Punishment
19 I can't stand the pain!
My heart pounds,
as I twist and turn in agony.
I hear the signal trumpet
and the battle cry of the enemy,
and I cannot be silent.
20 I see the enemy defeating us
time after time,
leaving everything in ruins.
Even my own home
is destroyed in a moment.
21 How long will I see enemy flags
and hear their trumpets?
22 I heard the Lord say,
“My people ignore me.
They are foolish children
who do not understand
that they will be punished.
All they know is how to sin.”
23 After this, I looked around.
The earth was barren,
with no form of life.
The sun, moon, and stars
had disappeared.
24 The mountains were shaking;
25 no people could be seen,
and all the birds
had flown away.
26 Farmland had become a desert,
and towns were in ruins.
The Lord's fierce anger
had done all of this.
The Death of Jerusalem
27-28 The Lord said:
I have made my decision,
and I won't change my mind.
This land will be destroyed,
although not completely.
The sky will turn dark,
and the earth will mourn.
29 Enemy cavalry and archers
shout their battle cry.
People run for their lives
and try to find safety
among trees and rocks.
Every town is empty.
30 Jerusalem, your land
has been wiped out.
But you act like a prostitute
and try to win back your lovers,
who now hate you.
You can put on a red dress,
gold jewelry, and eye shadow,
but it's no use—
your lovers are out to kill you!
31 I heard groaning and crying.
Was it a woman giving birth
to her first child?
No, it was Jerusalem,
gasping for breath
and begging for help.
“I'm dying!” she said.
“They have murdered me.”
Israel ta kumaidululilwa okulidilulula
1 Israel ngeenge to aluka, Omwene ta ti, aluka u uye kwaame. Nongeenge to kombo po oixuna yoye koshipala shange, opo nee ito pumbwa okweelaela vali. 2 Opo nee ove to ka ana moshili nomouyuki nomouyapuki, to ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo!” Noiwana aishe otai linangeke noupuna muye, ndele tai lifimanekele muye. 3 Osheshi Omwene osho ta ti kovalumenhu Ovajuda nOvajerusalem: Likokoleleni oshikokola shipe, inamu kuna meeshosholo. 4 Lipitifileni Omwene etanda nye mu ekeleshi onyata yokomutima, onye ovalumenhu Ovajuda nOvajerusalem, oupyuhandu wange opo uha xwame ngaashi omundilo wa xwama, uhe shi kudimwa, omolwowii woilonga yeni.
Ehanauno loshilongo shaJuda tali xunganekwa
5 Udifileni mu Juda nye mu shiivifile muJerusalem mu tye: Shikeni omanghuma moshilongo ashishe! Ingideni pombada mu tye: Ongaleni, tu yeni moilando i nohotekuma ya pama. 6 Dikeni epandela lwokuSion, fadukeni po, inamu kanghama! Osheshi ohandi eta omupya tau di koumbangalanhu nomahanauno madjuu. 7 Onghoshi otai shituluka momufitu wayo, nomuhanauni woiwana okwa fikama, a dja konhele yaye yokukala, a teye po oshilongo shoye shi ninge ombuwa. Oilando yoye otai ka ninga omaputu, itamu kala vali ovanhu. 8 Onghee hano lidikeni eeshako, kemeni nokulila, osheshi oupyuhandu wOmwene inau tu efa. 9 Ndele mefiku tuu olo, Omwene osho ta ti, ohamba nomalenga aye otava ka kala va limbililwa vehe nouladi, ovapristeli tava ka kala va haluka novaxunganeki tava kala nokumwena. 10 Opo ame onda tya: “Akutu, Omwene Kalunga, oshili Ove wa limbilika oshiwana eshi nOvajerusalem, eshi wa tile: Onye otamu ka kala mu nombili, ndele eongamukonda otali tyuula fiyo momwenyo.”
11 Mefimbo tuu olo oshiwana eshi nOvajerusalem otava ka lombwelwa: koikulundudu yomamanya yomombuwa otaku di omhepo ipyu ya yukilila komona okakadona koshiwana shange, yo ihe fi yokupepelifa noyokuyelifa oilya. 12 Omhepo idjuu i dule oinima ei otai uya tai di kwaame. Paife eshi handi ke va lombwela yo omatokolo.
13 Tala, ote uya ngaashi oshilemo nongaashi omhepo yoshikungulu, osho omatemba aye oita e li. Eenghambe daye odi nonhapo di dule eenhwa. Woo fye, osheshi fye ohatu hanaunwa po! 14 Feta po owii wokomutima woye, ove u yele, Jerusalem, opo u shiive okuxupifwa. Fiyo onaini omadiladilo oulunde taa hondama monhulo yoye? 15 Osheshi ondaka otai di muDan nokeemhunda daEfraim tai shiivifa oshiponga. 16 Lombweleni oiwana! Tala, shiivifileni Jerusalem ondaka yekondjifo nokutya, otaku di ovakwaita vokoshilongo shokokule, tava dingilile ndele tava yelulile oilando yaJuda ondaka yoita. 17 Ngaashi ovakeleli vepya tave shi dingilile, osheshi ovo va twa ondubo naame, Omwene osho ta ti. 18 Ondjila yoye neenghedilonga doye, oyo ye ku etela ei aishe, oulunde ou woye ulula, ndele tau hange fiyo okomutima woye.
Oluhodi lomuxunganeki
19 Akutu, onhulo yange, onhulo yange! Ame handi kakamifwa kehaluko! Oikololo yomutima wange, omwenyo wange wa tukuluka, itandi dulu okumwena, osheshi ove omwenyo wange wa uda omanghuma taa kuwaana nonghuwo yolwoodi tai kuu! 20 Okwa dja ondaka: ehanauno tali shikula ehanauno, osheshi oshilongo ashishe sha teywa po sheke. Ohaluka, eefaila dange oda hanaunwa po nomatwali ange mefaukilo. 21 Fiyo onaini ndi nokutala epandela nondi nokuuda ekuwaano lomanghuma? 22 Osheshi ovanhu vange omalai, inava shiiva nge, ovo oludalo la lunduka, kave na nande omayele, ove neendunge dowii, ndele inava shiiva okulonga ouwa.
23 Onda tala edu, ndelenee tala, ola dundakana, nola li lihe na sha, nokeulu yo, ndelenee lo la li lihe nouyelele. 24 Ame onda tala keemhunda, tala, do oda kakama nokoikulundudu oya tengauka. 25 Ame onda tala ko, ndelenee kapa li nande omunhu, needila adishe dokeulu oda ya onhapo. 26 Ame onda tala ko, ndelenee tala, edu liwa loikunino ola ninga omaputu, noilando yomoshilongo oya teyaulwa po kOmwene nokoupyuhandu waye. 27 Osheshi Omwene osho ta ti: Edu alishe otali ka ninga ombuwa, nande itandi li mane po sheke. 28 Onghee edu tali ka nyika oufiye, neulu pombada otali ka laula, osheshi Ame nda popya, nda tokola, nosho nde shi hala itandi shi efa.
29 Oshilando ashishe otashi faduka po keweelelo lovalondi veenghambe nolovakwaita ve nomauta. Oonakukala moshilando va ka hondama moixwa ndele tava londo keemhunda domamanya. Oshilando ashishe sha efiwa. Kape na nande omunhu a kala mo.
30 Ove omuhanaunwa oto ningi ngahelipi hano eshi to djala oikutu iwa itilyana, ndele to liwapeke noulenga woshingoldo ndele to nenepekifa omesho oye nokulivaeka nondomo ilaula. Ove oto liwapeke oshimha. Ovaholike voye otave ku dini ndele tava nangele omwenyo woye. 31 Osheshi Ame onda uda okukema kwaumwe ngaashi okukema kwomufetwa, onghuwo ya fa yomunhu ta fetelwa oshiveli shaye, omona okakadona Sion ota lili mokule ndele te lihepeke nokukema. Omaoko aye otaa twala pombada nokwiilikana: Woo ame! Omwenyo wange tau pu mo kovadipai.