The Lord Will Send a Flood
1-2 More and more people were born, until finally they spread all over the earth. Some of their daughters were so beautiful that supernatural beings came down and married the ones they wanted. 3 Then the Lord said, “I won't let my life-giving breath remain in anyone forever. No one will live for more than 120 years.”
4 The children of the supernatural beings who had married these women became famous heroes and warriors. They were called Nephilim and lived on the earth at that time and even later.
5 The Lord saw how bad the people on earth were and that everything they thought and planned was evil. 6 He was sorry that he had made them, 7 and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”
8 But the Lord was pleased with Noah, 9 and this is the story about him. Noah was the only person who lived right and obeyed God. 10 He had three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11-12 God knew that everyone was terribly cruel and violent. 13 So he told Noah:
Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people. 14 Get some good lumber and build a boat. Put rooms in it and cover it with tar inside and out. 15 Make it 133 meters long, 22 meters wide, and 13 meters high. 16 Build a roof on the boat and leave a space of about 44 centimeters between the roof and the sides. Make the boat three stories high and put a door on one side.
17 I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive. 18 But I solemnly promise that you, your wife, your sons, and your daughters-in-law will be kept safe in the boat.
19-20 Take into the boat with you a male and a female of every kind of animal and bird, as well as a male and a female of every reptile. I don't want them to be destroyed. 21 Store up enough food both for yourself and for them.
22 Noah did everything God told him to do.
Owii wovanhu tau hapupala
1 Ovanhu eshi va hovela okuhapupala kombada yedu, ndele tava dala ovana oukadona, 2 ovana ovamati vaKalunga va mona ovana oukadona vovanhu vawa, ndele vo ove likufila ovakainhu aveshe ava va hala. 3 Opo nee Omwene ta ti: “Omhepo yange itai ka pangela meni lomunhu fiyo alushe, osheshi ye ombelela. Ndelenee efimbo laye nali ninge omido efele limwe nomilongo mbali.” 4 Mefimbo linya okwa li ovatongolume kombada yedu nokomesho yo, eshi ovana ovamati vaKalunga ve litula kumwe novana oukadona vovanhu ndele vo tave va dalele ovana. Vo ovanaenghono vomounyuni wonale, ovalumenhu va tumbala.
5 Omwene eshi a mona owii wovanhu kombada yedu wa li uhapu, nomauko omadiladilo omitima davo okwa li mai efimbo alishe, 6 onghee Omwene okwe lialuluka eshi a ninga omunhu kombada yedu, ndele Ye ta yehama momutima waye. 7 Ndele Omwene okwa tya: “Ovanhu ava nda shita onda hala oku va komba po kombada yedu, heeno, ovanhu noimuna yo, noialangati needila dokeulu. Osheshi otashi yehameke nge, eshi nde va ninga.” 8 Ndelenee Noa okwa mona onghenda momesho Omwene.
Noa
9 Omahepaululo epata laNoa. Noa okwa li omulumenhu omuyuki nokwa li ehe na etimba mokati kovanhu vomounyuni waye. Noa okwa enda pamwe naKalunga. 10 Ndele Noa okwa li e na ovana ovamati vatatu: Sem, Ham naJafet.
11 Ndele edu ola li la nyonauka koshipala shaKalunga nola yada oukolokoshi. 12 Opo nee Kalunga okwa tala edu, nokutya lo ola nyonauka, osheshi ombelela aishe oya nyonauna okukala kwayo kombada yedu.
Eyelu tali xunganekwa nongulu yomomeva tai tungwa
13 Ndele Kalunga okwa lombwela Noa: “Patokolo lange exulilo lombelela aishe ola fika. Osheshi vo ova yadifa edu noukolokoshi ndele tala, Ame ohandi ke va hanauna po pamwe nedu. 14 Lihongela ongulu yomomeva momuti wagofer. Ongulu yomomeva ou na oku i tukula omadimo noku i vaeka eka meni nokombada. 15 Ove ou na oku i ninga ngaha: Oule wongulu yomomeva omaludimbo omafele atatu, ounene wayo omaludimbo omilongo nhano, noule wopombada omaludimbo omilongo nhatu. 16 Ove u na okuninga ombululu mongulu yomomeva. Ndele yo oi na okuhongelwa koshihokohoko nounene wayo oludimbo limwe, ndele oshivelo shi tula molwamhati yongulu yomomeva. Ou na okuninga mo omitala nhatu nokutya, omutala woposhi nowopokati naau wopombada. 17 Osheshi tala, Ame ohandi yelulile edu eyelu, opo ndi hanaune po ombelela aishe i na omufudo womwenyo koshi yeulu. Aishe ei i li kombada yedu otai ka fya. 18 Ndelenee ame ohandi ka ninga ehangano naave. Ove novana voye ovamati nomwalikadi woye novalikadi vovana voye ovamati, omu na okuya mongulu yomomeva. 19 Ndele koinamwenyo aishe, kombelela aishe, ou na okutwala mo mongulu yomomeva ooivali nooivali, koludi keshe, opo i kale i na omwenyo pamwe naave: oi na okukala oindume noikadi.
20 “Meedila komaludi ado nomoimuna komaludi ayo, moialangati aishe yokombada yedu komaludi ayo, ooivali koludi keshe, oi na okuuya kwoove opo i kale i na omwenyo. 21 Ndele ove, likongela mo eendja adishe hadi liwa, ndele di ongela pwoove, opo di ninge eendja doye nodoinamwenyo.” 22 Ndele Noa osho a ninga. Naanaa ngaashi Kalunga a tonga, osho a ninga.