Give the Lord the First Part of Your Harvest
Moses said to Israel:
1 The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, “Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land.”
4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray:
My ancestor was homeless,
an Aramean who went to live
in Egypt.
There were only a few
in his family then,
but they became great
and powerful,
a nation of many people.
6 The Egyptians were cruel
and had no pity on us.
They mistreated our people
and forced us into slavery.
7 We called out for help
to you, the Lord God
of our ancestors.
You heard our cries;
you knew we were in trouble
and abused.
8 Then you terrified the Egyptians
with your mighty miracles
and rescued us from Egypt.
9 You brought us here
and gave us this land
rich with milk and honey.
10 Now, Lord, I bring to you
the best of the crops
that you have given me.
After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
11 Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.
Ten Percent of the Harvest
Moses said to Israel:
12 Every year you are to give ten percent of your harvest to the Lord. But every third year, this ten percent must be given to the poor who live in your town, including Levites, foreigners, orphans, and widows. That way, they will have enough to eat. 13 Then you must pray:
Our Lord and our God, you have said that ten percent of my harvest is sacred. I have obeyed your command and given this to the poor, including the Levites, foreigners, orphans, and widows.
14 I have not eaten any of this sacred food while I was in mourning; in fact, I never touched it when I was unclean. And none of it has been offered as a sacrifice to the spirits of the dead. I have done everything exactly as you commanded.
15 Our Lord, look down from your temple in heaven and bless us and our land. You promised our ancestors that you would give us this land rich with milk and honey, and you have kept your promise.
The Lord Is Your God, and You Are His People
Moses said to Israel:
16 Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.
17 In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.
18 Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised. 19 The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.
Eyambo loiveli noshitimulongo shomido nhatu
1 “Ndelenee ove ngeenge to uya moshilongo Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa efyuululo, ndele ove to shi nangala nokukala musho, 2 opo nee ove u nokukufa moiimati aishe yotete yomomapya oye to i toola moshilongo eshi Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa, ndele u noku i tula moshimbale, ndele ove u nokuya konhele oyo tai ka hoololwa kOmwene Kalunga koye, opo edina laye li kale mo, 3 ndele to i komupristeli ou e li po pefimbo olo, ndele u noku mu lombwela, to ti: ‘Onena eli ame ohandi hepaululile Omwene Kalunga nokutya, ame nde uya moshilongo osho Omwene e shi udanekela ootate nokwaana, e shi tu pe.’ 4 Nomupristeli e nokukufa oshimbale momake oye, ndele ye e noku shi tula komesho yoaltari yOmwene Kalunga koye. 5 Opo nee ove u nokuhepaulula moipafi yOmwene Kalunga koye, ndele to ti: ‘Tate okwa li Omuaram omuelaeli, ndele okwa ya kuEgipiti noko a kala novanhu vanini ngaashi omunailongo. Ndelenee oko ye a ninga oshiwana shinene shi neenghono novanhu vahapu. 6 Ndelenee Ovaegipiti ve tu hepeka ndele ve tu fininika, ndele ve tu twika oshilonga shidjuu. 7 Opo nee fye twa kuwa kOmwene Kalunga kootate, nOmwene okwe tu uda nokwa tala oluhepo letu noupyakadi wetu nokufininikwa kwetu; 8 nOmwene okwe tu pitifa mo muEgipiti neke li neenghono nokwooko kwa yeluka noilonga inene tai tilifa nomadidiliko noikumwifa. 9 Ndele Ye okwe tu eta monhele tuu ei, ndele e tu pa oshilongo eshi, edu tali tondoka omashini nomaadi eenyiki. 10 Apa onda eta hano paife oiimati yotete yomoshilongo, osho Ove Omwene we shi pa nge.’ Opo nee to i tula poshi koshipala shOmwene Kalunga koye, ndele ove u nokulinyongamena koshipala shOmwene Kalunga koye. 11 Ndele ove u nokunyakukilwa oinima aishe iwa Omwene Kalunga koye a yandja kwoove nokeumbo loye, oove nOmulevi nomunailongo, ou e li pwoove.
12 “Hano momudo omutitatu nokutya, momudo woshitimulongo, ngeenge wa yandja oitimulongo aishe, opo nee u nokupa Omulevi nomunailongo nofiye nomufiyekadi, opo va shiive okulya peenhu doye nokukuta. 13 Ndele ove u nokutya koshipala shOmwene Kalunga koye: ‘Oinima iyapuki onde i kufa meumbo, ndele nde i yandja yo kOmulevi nokomunailongo nokofiye nokomufiyekadi, oyo aishe pashipango shoye, ove we shi lombwela nge. Ame inandi tauluka noinandi dimbwa oshipango shoye nande shimwe. 14 Moluhodi lange inandi lya sha shomuyo, ndele inandi kufa mo sha fimbo nda li inandi yela, ndele inandi yandja sha komufi. Ame onda uda ondaka yOmwene Kalunga kange. Ame nda ninga ngaashi Ove wa lombwela nge. 15 Tala, hano apa poshi meumbo loye liyapuki meulu, ndele nangeka noupuna ovanhu voye Ovaisraeli noshilongo osho we shi tu pa, ngaashi wa udanekela ootate nokwaana, oshilongo tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki.’
Ekumaido okuwanifa oipango
16 “Onena eli Omwene Kalunga koye te ku lombwele okushikula eenghedimhango edi nomalombwelo aa. Hano a diinina noku a wanifa nomutima woye aushe nomwenyo woye aushe. 17 Onena eli ove wa uda Omwene Kalunga koye te ku udifile nokutya, Ye a hala okukala Kalunga koye, ndele ove u nokweenda nomalila aye nokudiinina eenghedimhango daye noipango yaye nomalombwelo aye nokupwilikina ondaka yaye. 18 Ndele nena eli Omwene okwa shiivifa nokutya, ove oto ka kala oshiwana shaye mwene, ngaashi Ye e ku udanekela ndele ove to ka diinina oipango yaye aishe, 19 ndele Ye ote ke ku tula po kombada yoiwana aishe ei Ye e i shita, u mu pe ehambelelo nepandulo nefimano, ndele ove u ninge oshiwana shiyapuki kOmwene Kalunga koye, Ye ngaashi a udaneka.”