1 I am Nahum from Elkosh. And this is the message that I wrote down about Nineveh.
The Fierce Anger of the Lord
2 The Lord God demands loyalty.
In his anger, he takes revenge
on his enemies.
3 The Lord is powerful,
yet patient;
he makes sure that the guilty
are always punished.
He can be seen in storms
and in whirlwinds;
clouds are the dust from his feet.

4 At the Lord's command,
oceans and rivers dry up.
Bashan, Mount Carmel,
and Lebanon wither,
and their flowers fade.
5 At the sight of the Lord,
mountains and hills
tremble and melt;
the earth and its people
shudder and shake.
6 Who can stand the heat
of his furious anger?
It flashes out like fire
and shatters stones.
The Power of Assyria Will Be Broken
7 The Lord is good.
He protects those who trust him
in times of trouble.
8 But like a roaring flood,
the Lord chases his enemies
into dark places
and destroys them.
9 So don't plot against the Lord!
He wipes out his enemies,
and they never revive.
10 They are like drunkards
overcome by wine,
or like twisted thornbushes
burning in a fire.
11 Assyria, one of your rulers
has made evil plans
against the Lord.

12 But the Lord says, “Assyria,
no matter how strong you are,
you will be cut down!
My people Judah,
I have troubled you before,
but I won't do it again.
13 I'll snap your chains
and set you free
from the Assyrians.”

14 Assyria, this is what else
the Lord says to you:
“Your name will be forgotten.
I will destroy every idol
in your temple,
and I will send you to the grave,
because you are worthless.”

15 Look toward the mountains,
people of Judah!
Here comes a messenger
with good news of peace.
Celebrate your festivals.
Keep your promises to God.
Your evil enemies are destroyed
and will never again
invade your country.
Kalunga ta ka handukila Ninive ndele ta ka hololela oshiwana shaye ouwanghenda waye
1 Ninive tashi xunganekwa. Embo lemoniko laNahum Omujelkosi. 2 Omwene Oye Kalunga omuladi nomukongololi, heeno, Omwene Ye omukongololi, e yadi oupyuhandu. Omwene Ye omukongololi kovatondi vaye, ndele ta diinine ehandu laye kovatondadi vaye. 3 Omwene Ye omutalanheni e neenghono dihapu. Ndelenee Omwene ita efa okuhandukila. Ondjila yaye otai ende mokafudaela nomoshikungulu. Noilemo oyo ondwi yeemhadi daye. 4 Ye ota hanyene efuta note li pwiininike nomilonga adishe ote di kukutike. Basan naKarmel otai tene, nokuhapa kwaLibanon taku fi omutenya. 5 Eemhunda otadi kakama koshipala shaye noikulundudu tai diluka. Edu tali litumbu koshipala shaye, heeno, ounyuni noonakukalamo aveshe. 6 Olyelye ta shiiva okukala ofika moipafi youpyuhandu waye? Olyelye ta kalele ehanyo lehandu laye? Exwamo lehandu laye tali ka tilwashi ngaashi omundilo, nomamanya taa topaana koshipala shaye. 7 Omwene Oye omuwa, Oye ehondameno mefiku loudjuu, ndele Ye e shii ovo have mu lineekele. 8 Ndelenee onhele yasho te i xulififa efundja linene novatondadi te va telatele momulaulu. 9 Nye otamu diladila shike, mu twe ondubo nOmwene? Ye ota ka xulifa po sheke: Oudjuu itau ka holoka luvali. 10 Osheshi nande vo va kale nokukitakana mumwe ngaashi omano nonande va kale va tutikwa komaviinyu, va tuta ngaashi omaviinyu oovene, vo otava ka xwikwa po ngaashi oihati ikukutu. 11 Mwoove, oshilando, omwa dja ou a diladilila Omwene owii, ou e nomauko mai.
12 Omwene osho ta ti: “Nande va kale yo ve yadi eenghono, nomuvalu wavo muhapu, vo otava ka tetwa po nokuxula po. Ame onde ku xutula, ndelenee ihandi ke ku xutula vali. 13 Ndelenee paife eshi ondjoko yoye ohandi i teya po, neestropa doye ohandi ke di tokola.” 14 Ndelenee Omwene moku ku tonga ta lombwele: “Ombuto yedina loye itai ka kunwa vali. Ame handi ka kufa po motembeli yaKalunga koye oihongwafano noitelekwafano. Ame handi ke ku fela ombila, osheshi wa monika ove u li pokuxula po.”
15 Tala keemhunda eemhadi daau ta eta onghundana iwa, ou ta udifa ombili! Akutu Juda, dana oivilo yoye! Wanifa omaudaneko oye! Osheshi omuhanauni ite uya vali kwoove. Ye a nyonaunwa po sheke.