King Joram of Israel
1 Joram son of Ahab became king of Israel in Jehoshaphat's eighteenth year as king of Judah. Joram ruled twelve years from Samaria 2 and disobeyed the Lord by doing wrong. He tore down the stone image his father had made to honor Baal, and so he wasn't as sinful as his parents. 3 But he kept doing the sinful things that Jeroboam son of Nebat had led Israel to do.
The Country of Moab Rebels against Israel
4 For many years the country of Moab had been controlled by Israel and was forced to pay taxes to the kings of Israel. King Mesha of Moab raised sheep, so he paid the king of Israel 100,000 lambs and the wool from 100,000 rams. 5 But soon after the death of Ahab, Mesha rebelled against Israel.
6 One day, Joram left Samaria and called together Israel's army. 7 He sent this message to King Jehoshaphat of Judah, “The king of Moab has rebelled. Will you go with me to attack him?”
“Yes, I will,” Jehoshaphat answered. “I'm on your side, and my soldiers and horses are at your command. 8 But which way should we go?”
“We will march through Edom Desert,” Joram replied.
9 So Joram, Jehoshaphat, and the king of Edom led their troops out. But seven days later, there was no drinking water left for them or their animals. 10 Joram cried out, “This is terrible! The Lord must have led us out here to be captured by Moab's army.”
11 Jehoshaphat said, “Which of the Lord's prophets is with us? We can find out from him what the Lord wants us to do.”
One of Joram's officers answered, “Elisha son of Shaphat is here. He was one of Elijah's closest followers.”
12 Jehoshaphat replied, “He can give us the Lord's message.”
The three kings went over to Elisha, 13 and he asked Joram, “Why did you come to me? Go talk to the prophets of the foreign gods your parents worshiped.”
“No,” Joram answered. “It was the Lord who led us out here, so that Moab's army could capture us.”
14 Elisha said to him, “I serve the Lord All-Powerful, and as surely as he lives, I swear I wouldn't even look at you if I didn't respect King Jehoshaphat.” 15 Then Elisha said, “Send for someone who can play the harp.”
The harpist began playing, and the Lord gave Elisha this message for Joram:
16 The Lord says that this dry riverbed will be filled with water. 17 You won't feel any wind or see any rain, but there will be plenty of water for you and your animals.
18 That simple thing isn't all the Lord is going to do. He will also help you defeat Moab's army. 19 You will capture all their walled cities and important towns. You will chop down every good tree and stop up every spring of water, then ruin their fertile fields by covering them with rocks.
20 The next morning, while the sacrifice was being offered, water suddenly started flowing from the direction of Edom, and it flooded the land.
21 Meanwhile, the people of Moab had heard that the three kings were coming to attack them. They had called together all of their fighting men, from the youngest to the oldest, and these troops were now standing at their border, ready for battle. 22 When they got up that morning, the sun was shining across the water, making it look red. The Moabite troops took one look 23 and shouted, “Look at that blood! The armies of those kings must have fought and killed each other. Come on, let's go take what's left in their camp.”
24 But when they arrived at Israel's camp, the Israelite soldiers came out and attacked them, until they turned and ran away. Israel's army chased them all the way back to Moab, and even there they kept up the attack. 25 The Israelites destroyed the Moabite towns. They chopped down the good trees and stopped up the springs of water, then covered the fertile fields with rocks.
Finally, the only city left standing was Kir-Hareseth, but soldiers armed with slings surrounded and attacked it. 26 King Mesha of Moab saw that he was about to be defeated. So he took along 700 soldiers with swords and tried to break through the front line where the Edomite troops were positioned. But he failed. 27 He then grabbed his oldest son who was to be the next king and sacrificed him as an offering on the city wall. The Israelite troops were so horrified that they left the city and went back home.
Oita pokati kaIsrael naMoab
1 Joram yaAhab okwa ninga ohamba yaIsrael muSamaria momudo omutimulongo nomutihetatu waJosafat, ohamba yaJuda, nokwa pangela omido omulongo nambali. 2 Ye okwa ninga osho shii momesho Omwene, ndelenee hangaashi xe naina, osheshi okwa kufa po ongudi yaBaal, yo ya ningwa kuxe. 3 Ndelenee okwa kanyatela momatimba aJerobeam yaNebat, nao winya a hongaulifa Israel okunyona. Ye ine a efa.
4 Mesa, ohamba yaMoab, ya li i nomaufita eedi ndele ya yandja efendelo kohamba yaIsrael oudjona omayovi efele nomalududi oudjona omayovi efele. 5 Ndelenee Ahab eshi a fya, ohamba yaMoab ye liteeka ohamba yaIsrael. 6 Pefimbo tuu linya ohamba Joram ya dja muSamaria nokwa ongela Ovaisraeli aveshe. 7 Nokwa ya ndele ta tumu kuJosafat, ohamba yaJuda, ondaka tai ti: “Ohamba yaMoab ye liteeka nge. Ove to uya tuu tu ye pamwe tu ka homone Moab?” Ndele ye okwa nyamukula: “Handi uya. Ame ongaashi ove, oshiwana shange ongaashi oshiwana shoye, eenghambe dange ngaashi eenghambe doye.” 8 Ndele Josafat okwa pula: “Ohatu ka enda nondjila i lipipo?” Nokwa nyamukula: “Nondjila yokombuwa yaEdom.” 9 Opo nee hano ohamba yaIsrael nohamba yaJuda nohamba yaEdom, da fikama. Ndelenee do eshi da enda nokweelaela nondjila yomafiku aheyali, ndele inapa monika omeva komatanga ovakwaita nokeendongi de va shikula, 10 ohamba yaIsrael tai ti: “Woo, Omwene okwa ongela eehamba edi nhatu, e di yandje momake Ovamoab.” 11 Ndelenee Josafat okwa tya: “Apa kape nomuxunganeki wOmwene tu mu pule epukululo lokOmwene?” Opo nee umwe womovapiya vohamba yaIsrael okwa nyamukula, ta ti: “Elisa yaSafat, ou a tila omeva komake aElia, opo e li.” 12 Josafat ta ti: “Ye e nondjovo yOmwene.” Opo nee ohamba yaIsrael naJosafat nohamba yaEdom, da ya kuye. 13 Ndele Elisa okwa lombwela ohamba yaIsrael: “Ame ndi na shike naave? Inda kovaxunganeki vaxo novanyoko.” Ohamba yaIsrael ye mu lombwela: “Hangaha! Osheshi Omwene okwa ongela eehamba edi nhatu, Ye e di yandje momake Ovamoab.” 14 Elisa ta ti: “Oshili, ngaashi Omwene womatanga ovakwaita e nomwenyo koshipala shaau handi kala ofika: ngeno inandi hala oku wapalela Josafat, ohamba yaJuda, ngeno itandi ku tale nande noihandi ku mono. 15 Ndelenee eteleni nge nee paife omushiki wokaxumbafeta.” Nomushiki wokaxumbafeta eshi ta shiki, eke lOmwene le uya kombada yaye, 16 ndele ye ta ti: “Omwene osho ta ti: ‘Efilu eli li yadifeni omalambo.’ 17 Osheshi Omwene ta ti ngaha: ‘Nye itamu ka mona nande omhepo ile odula, ndelenee efilu eli tali ka yada omeva. Ndele nye otamu nu, nye vene noimuna yeni neendongi deni.’ ” 18 Ndelenee osho oshinima shinini momesho Omwene: “Ye ota yandje yo Moab momake eni. 19 Nosho tamu ka nangala oilando aishe i neehotekuma noilando aishe ya hoololwa, tamu ka ka omiti adishe doiimati, tamu fitike po eefifiya adishe domeva, ndele tamu nyono po nomamanya omapya aeshe mawa.” 20 Ndele tala, ongula ya shikula, pefimbo olo eendjayambo tadi yambwa, omeva e uya, a dja kombinga yokuEdom, nedu la yada omeva.
21 Ovamoab aveshe eshi va uda nokutya, eehamba da fikama oku va lwifa, aveshe ava va wana okudilila oiti novakulunhu vavo va shivwa, ndele va kala pongaba. 22 Ndelenee ongula inene, etango eshi la pita ndele tali eta eehandje komeva, Ovamoab va mona nhumbi omeva komesho avo a tilyana ngaashi ohonde. 23 Ndele va tya: “Oyo ohonde. Oshili, eehamba da hovela okulwifafana ndele va dipaafana. Ovamoab, tu yeni tu ka kufe oixuulwa!” 24 Ndelenee vo eshi ve uya monhanda yaIsrael, Ovaisraeli va fikama ndele va finda Ovamoab, vo ove va ya onhapo. Ndele va homona oshilongo ndele va finda vali Ovamoab. 25 Ndele va teya po oilando nomomapya aeshe mawa, keshe umwe a ekela emanya, ve a yadifa. Va fitika po eefifiya adishe, nomiti adishe doiimati ve di ka po, ashike muKir-Hareset mwa fyaala omamanya meenhele davo. Novalumenhu ve noiumbifo va fitikinina oshilando ndele ve shi umba.
26 Ohamba yaMoab eshi ya mona nokutya tai ka tewa molwoodi, oya kufa pamwe nayo ovalumenhu omafele aheyali ve nomaongamukonda, i panukile ye uya kohamba yaEdom. Ndelenee va nyengwa. 27 Opo nee ya kufa omona wayo omumati, oshiveli shayo, ou kwa li e nokuninga ohamba konima yayo, ndele ye mu yambela kohotekuma. Opo nee ehandu linene la hanga Israel, onghee va dja ko, ndele va shuna koshilongo shavo.