David Again Lets Saul Live
1 Once again, some people from Ziph went to Gibeah to talk with Saul. “David has a hideout on Mount Hachilah near Jeshimon out in the desert,” they told him.
2 Saul took 3,000 of Israel's best soldiers and went to look for David there in Ziph Desert. 3 Saul set up camp on Mount Hachilah, which is across the road from Jeshimon. But David was hiding out in the desert.
When David heard that Saul was following him, 4 he sent some spies to find out if it was true. 5 Then he sneaked up to Saul's camp. He noticed that Saul and his army commander Abner the son of Ner were sleeping in the middle of the camp, with soldiers sleeping all around them. 6 David asked Ahimelech the Hittite and Joab's brother Abishai, “Which one of you will go with me into Saul's camp?”
“I will!” Abishai answered.
7 That same night, David and Abishai crept into the camp. Saul was sleeping, and his spear was stuck in the ground not far from his head. Abner and the soldiers were sound asleep all around him.
8 Abishai whispered, “This time God has let you get your hands on your enemy! I'll pin him to the ground with one thrust of his own spear.”
9 “Don't kill him!” David whispered back. “The Lord will punish anyone who kills his chosen king. 10 As surely as the Lord lives, the Lord will kill Saul, or Saul will die a natural death or be killed in battle. 11 But I pray that the Lord will keep me from harming his chosen king. Let's grab his spear and his water jar and get out of here!”
12 David took the spear and the water jar, then left the camp. None of Saul's soldiers knew what had happened or even woke up—the Lord had made all of them fall sound asleep. 13 David and Abishai crossed the valley and went to the top of the next hill, where they were at a safe distance. 14 “Abner!” David shouted toward Saul's army. “Can you hear me?”
Abner shouted back. “Who dares disturb the king?”
15 “Abner, what kind of a man are you?” David replied. “Aren't you supposed to be the best soldier in Israel? Then why didn't you protect your king? Anyone who went into your camp could have killed him tonight. 16 You're a complete failure! I swear by the living Lord that you and your men deserve to die for not protecting the Lord's chosen king. Look and see if you can find the king's spear and the water jar that were near his head.”
17 Saul could tell it was David's voice, and he called out, “David, my son! Is that you?”
“Yes it is, Your Majesty. 18 Why are you hunting me down? Have I done something wrong, or have I committed a crime? 19 Please listen to what I have to say. If the Lord has turned you against me, maybe a sacrifice will make him change his mind. But if some people have turned you against me, I hope the Lord will punish them! They have forced me to leave the land that belongs to the Lord and have told me to worship foreign gods. 20 Don't let me die in a land far away from the Lord. I'm no more important than a flea! Why should the king of Israel hunt me down as if I were a bird in the mountains?”
21 “David, you had the chance to kill me today. But you didn't. I was very wrong about you. It was a terrible mistake for me to try to kill you. I've acted like a fool, but I'll never try to harm you again. You're like a son to me, so please come back.”
22 “Your Majesty, here's your spear! Let one of your soldiers come and get it. 23 The Lord put you in my power today, but you are his chosen king and I wouldn't harm you. The Lord rewards people who are faithful and live right. 24 I spared your life today, and I pray that the Lord will spare my life and keep me safe.”
25 “David, my son, I pray that the Lord will bless you and make you successful!”
David in Philistia
Saul went back home. David also left,
David ta xupifa vali omwenyo waSaul
1 NOvasifi ve uya kuSaul muGibea ndele tava ti: “David ta hondama tuu koshikulundu shomuHakila langhele kwinya koushilo wofuka yaJeshimon?” 2 Opo nee Saul a fikama nokwa ya kombuwa yaSif, ndele pamwe naye ovalumenhu omayovi atatu ovahoololwa vomuIsrael, va ka konge David mombuwa yaSif. 3 Ndele Saul okwa onga onhanda koshikulundu shaHakila koushilo waJeshimon pondjila, fimbo David a kala mombuwa. Ndelenee eshi a mona Saul te uya kombuwa te mu shikula, 4 osheshi David a tuma eendadi nokwa shiiva nokutya, Saul te uya shili, 5 David okwa fikama ndele ta i monhanda yaSaul. Ndele David okwa mona apa Saul nondjai yaye Abner yaNer hava nangala. Saul okwa nangala monhanda yomatemba, fimbo ovalumenhu vaye va nangala ve mu dingilila monhanda. 6 Ndele David okwa pula Ahimelek, Omuheti naAbisai yaSeruja, omumwaina waJoab ndele ta ti: “Olyelye ta i pamwe naame kuSaul monhanda?” Ndele Abisai okwa nyamukula ta ti: “Ame ohandi ka ya pamwe naave.” 7 David naAbisai eshi ve uya oufiku kovakwaita, Saul okwa nangala nokwa kofa monhanda yomatemba, neonga laye la twa medu la li pomutwe waye, fimbo Abner novakwaita va nangala ve mu dingilila. 8 Ndele Abisai ta ti kuDavid: Nena Kalunga a yandja omutondadi woye meke loye. Efe nge, ndi mu twe neonga laye, li shimbame medu ndi mu twe lumwe aluke, haluvali. 9 Ndelenee David ta ti kuAbisai: Ino mu dipaa, osheshi olyelye a efiwa ina handukilwa, eshi a kuma omuvaekwa wOmwene. 10 David ta ti vali: Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, Omwene te ke mu denga, ile efiku laye lefyo tali ke uya ile ta ka ya molwoodi ndele ta dipawa! 11 Omwene na amene nge, ame ndiha kume neke lange omuvaekwa wOmwene! Ndelenee kufa nee paife eonga laye olo li li pomutwe waye nombao yomeva, ndele hatu i. 12 Opo nee David a kufa eonga nombao yomeva ei ya li pomutwe waSaul ndele va ya. Kapa li nande umwe e shi mona ile e shi uda ile a pashuka. Osheshi vo aveshe va kofa, shaashi eemhofi didjuu da tumwa kOmwene de va kwata.
13 Ndelenee David okwa tauluka nokwa ya kombinga ikwao nokwa kala ofika kokule koxulo yomhunda. Pokati kavo pa li onhele inene. 14 Ndele David okwa ingida ta pula ovakwaita naAbner yaNer: “Abner, omolwashike ito nyamukula?” Opo nee Abner ta nyamukula ta ti: “Oove olyelye to ingida ohamba ngaha?” 15 Ndele David ta pula Abner: “Oove omulumenhu ndishi? Olyelye e ku fa muIsrael? Omolwashike hano ino nangela omwene woye ohamba? Osheshi umwe womovanhu a ya mo a dipae ohamba, omwene woye. 16 Oshilonga eshi we shi ninga, inashi ku wapalela. Oshili ngaashi Omwene e nomwenyo, nye mwe lilongela efyo, shaashi inamu nangela omwene weni, omuvaekwa wOmwene. Ndele tala hano paife, eonga lohamba nombao yomeva ei ya li pomutwe waye, oi li peni?”
17 Opo nee Saul okwa dimbulukwa ondaka yaDavid ndele ta ti: “Ondaka oyoye, omumwange David.” David okwa nyamukula: “Heeno, omwene wange ohamba!” 18 Ye ta ti vali: “Omolwashike omwene wange ta taataa omupiya waye? Ame onda ninga shike? Ile owii washike ngeno u li mwaame? 19 Omwene wange ohamba na pwilikine eendjovo domupiya waye: Omwene ngeenge e ku twifa ondubo naame, mu yambela hano eendjayambo. Ndelenee ovanhu ngeenge ve shi ninga, nava tulwe omutima koshipala shOmwene, vo eshi tava taataa nge mo moshitukulwafyuululwa shOmwene ndele tava ti: Inda u ka longele oikalunga imwe! 20 Ohonde yange iha tilwe poshi kokule noshipala shOmwene, osheshi ohamba yaIsrael ya fikama i ka konge ona imwe, ngaashi onghanga tai kongwa meemhunda.” 21 Opo nee Saul ta ti: “Ame onda nyona. Aluka, omumwange David, osheshi itandi ku ningile vali owii, shaashi omwenyo wange wa li u nondilo momesho oye nena. Tala, ame onda ninga nai ndele nda puka unene.” 22 Ndele David okwa nyamukula ta ti: “Eonga lohamba oleli. Naku dje omumati umwe e li tambule. 23 Omwene ta alulile keshe umwe ouyuki noudiinini waye; Omwene e ku yandja meke lange nena, ndelenee ame inandi hala okunana eke lange komuvaekwa wOmwene. 24 Ndele tala, ngaashi omwenyo woye wa li u nondilo nena momesho ange, nosho yo omwenyo wange nau kale u nondilo momesho Omwene. Ye na xupife nge moudjuu keshe.” 25 Opo nee Saul ta ti kuDavid: “Omumwange David, nangekwa noupuna! Ove oto ka ninga oinima inene ndele to ka kalelela.” Opo nee David a ya nondjila yaye ndele Saul okwa shuna keumbo laye.