Who Cannot Become One of the Lord's People
Moses said to Israel:
1 If a man's private parts have been crushed or cut off, he cannot fully belong to the Lord's people.
2 No one born outside of a legal marriage, or any of their descendants for ten generations, can fully belong to the Lord's people.
3 No Ammonites or Moabites, or any of their descendants for ten generations, can become part of Israel, the Lord's people. 4 This is because when you came out of Egypt, they refused to provide you with food and water. And besides, they hired Balaam to put a curse on you. 5 But the Lord your God loves you, so he refused to listen to Balaam and turned Balaam's curse into a blessing. 6 Don't even think of signing a peace treaty with Moab or Ammon.
7 But Edomites are your relatives, and you lived as foreigners in the country of Egypt. Now you must be kind to Edomites and Egyptians 8 and let their great-grandchildren become part of Israel, the Lord's people.
Keep the Army Camp Acceptable
Moses said to Israel:
9 When you men go off to fight your enemies, make sure your camp is acceptable to the Lord.
10 For example, if something happens at night that makes a man unclean and unfit for worship, he must go outside the camp and stay there 11 until late afternoon. Then he must take a bath, and at sunset he can go back into camp.
12 Set up a place outside the camp to be used as a toilet area. 13 And make sure that you have a small shovel in your equipment. When you go out to the toilet area, use the shovel to dig a hole. Then, after you relieve yourself, bury the waste in the hole. 14 You must keep your camp clean of filthy and disgusting things. The Lord is always present in your camp, ready to rescue you and give you victory over your enemies. But if he sees something disgusting in your camp, he may turn around and leave.
Runaway Slaves from Other Countries
Moses said:
15 When runaway slaves from other countries come to Israel and ask for protection, you must not hand them back to their owners. 16 Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.
Temple Prostitutes
Moses said:
17 People of Israel, don't any of you ever be temple prostitutes. 18 The Lord your God is disgusted with men and women who are prostitutes of any kind, and he will not accept a gift from them, even if it had been promised to him.
Interest on Loans
Moses said:
19 When you lend money, food, or anything else to another Israelite, you are not allowed to charge interest. 20 You can charge a foreigner interest. But if you charge other Israelites interest, the Lord your God will not let you be successful in the land you are about to take.
Sacred Promises to the Lord
Moses said:
21 People of Israel, if you make a sacred promise to give a gift to the Lord, then do it as soon as you can. If the Lord has to come looking for the gift you promised, you will be guilty of breaking that promise. 22 On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it. 23 You must keep whatever promises you make to the Lord. After all, you are the one who chose to make the promises.
Eating Someone Else's Produce
24 If you go into a vineyard that belongs to someone else, you are allowed to eat as many grapes as you want while you are there. But don't take any with you when you leave. 25 In the same way, if you are in a grain field that belongs to someone else, you can pick heads of grain and eat the kernels. But don't cut down the stalks of grain and take them with you.
Oolyelye itava tambulwa meongalo lOmwene
1 “Omulumenhu ou a fenghenyenwa ile a tetwa omatondo, ine uya meongalo lOmwene.
2 “Omulatu nande umwe ita dulu okukala meongalo lOmwene; nande umwe womoludalo lwaye ita dulu okuuya moshiongalele shOmwene.
3 “Omuammoni ile Omumoabi nande umwe ine uya meongalo lOmwene. Fiyo kepupi lavo etimulongo, ye ine uya meongalo lOmwene. 4 Osheshi vo, nye eshi mwa dja muEgipiti, inave mu shakeneka mondjila nomingome nomeva. Ndele vo va yandja ondjabi kuBileam yaBeor, ou a dja muPetor muMesopotamia, oku mu lyangula. 5 Ndelenee Omwene Kalunga koye ina uda Bileam. Ndelenee Omwene Kalunga koye a lundulula efingo, la ninga enangeko noupuna, osheshi Omwene Kalunga koye okwa li e ku hole. 6 Ino va halela ombili nelao nande, fimbo u nomwenyo, heeno, fiyo alushe.
7 “Omuedom, ino mu tala ye omutondadi, osheshi ye omukweni. Omuegipiti ino mu tonda, osheshi ove wa li omunailongo medu lavo. 8 Oludalo lavo lomepupi etitatu nali tambulwe meongalo lOmwene.
Oukoshoki womonhanda
9 “Ove ngeenge to homona moita u lwife ovatondadi, ndele to ongo onhanda, lungama keshe oixuna, eshi inashi wapala. 10 Punye ngeenge ope na umwe te linyateke oufiku, ye e nokuya pondje yonhanda. Ehe nokwaalukila monhanda. 11 Ndelenee onguloshi ye e nokulikosha momeva, ndele etango eshi tali ningine mo, ye ta dulu okuuya mo. 12 Ove u nokulihoololela onhele pondje yonhanda, noko u nokuya okulivatela. 13 Mekutu loye mu nokukala okaxupuloshiti. Ngeenge to ke livatela pondje, u nokufa nako, naashi sha dja mwoove u noku shi fufila. 14 Osheshi Omwene Kalunga koye ota ende mokati konhanda yoye oku ku xupifa nokuyandja ovatondadi voye momake oye. Onghee hano onhanda yoye i nokukala ya yapulwa, Ye opo aha mone sha shoififahoni pwoove, ndele aha pilamene kwoove.
Eemhango di lili nadi lili
15 “Omupika ou a dja po pomwene waye nokwe uya kwoove, ino mu yandja momake omwene waye. 16 Ye e nokukala pwoove, mokati keni, monhele tuu ei, ye ta hoolola meni loshivelo shoshilando shimwe shomoilando yoye, omo ye e udite ouwa. Ino mu fininika.
17 “Movana oukadona Ovaisraeli muha kale nande ombwada, ndele movana ovamati Ovaisraeli muha kale nande omumati omufifahoni.
18 “Mongulu yOmwene Kalunga koye, ino eta mo oyoonda yomuhaelwa ile ofuto yombwa komaudanekoyambo. Osheshi yo aishe ivali oixuna kOmwene Kalunga koye. 19 Omukweni ino mu pula oshishoshela shoimaliwa ile sheendja ile sha shimwe shi lili, ovanhu tave shi pula mokuyandja eengele. 20 Omunailongo ove oto dulu oku mu pula oishoshela, ndelenee ino shi pula komukweni, Omwene Kalunga koye, opo a shiive oku ku nangeka noupuna moinima aishe to i ningi medu olo ove to i mo u ke li nangale.
21 “Ove ngeenge to udanekele Omwene sha, ino dimbwa oku shi wanifa yo. Osheshi Omwene Kalunga koye, ote ke shi pula shili kwoove ndele tashi ka ninga etimba loye. 22 Ndelenee ngeenge ino udaneka eudaneko, ito ka pewa oushima. 23 Odo omilungu doye tadi popi, u noku di diinina nokuninga eshi we shi udanekela Omwene kehalo liwa, heeno, odo we di tonga nokanya koye.
24 “Ngeenge to uya moshikokola shamukweni shomiviinyu, ove to dulu okulya eeviinyu di fike pahalo loye, ndelenee ino tula sha moshimbale shoye.
25 “Ngeenge to uya mepya lamukweni, ove to dulu okupolola omasha. Ndelenee oshikashulifo ino shi kufa, u kashule po oilya.