All Nations Will Be Part of God's People
1 The Lord said:
Be honest and fair!
Soon I will come to save you;
my saving power will be seen
everywhere on earth.

2 I will bless everyone
who respects the Sabbath
and refuses to do wrong.

3 Foreigners who worship me
must not say,
“The Lord won't let us
be part of his people.”
Men who are unable
to become fathers
must no longer say,
“We are dried-up trees.”

4 To them, I, the Lord, say:
Respect the Sabbath,
obey me completely,
and keep our agreement.
5 Then you will be like monuments
in my temple with your names
written on them.
This will be much better
than having children,
because these monuments
will stand there forever.

6 Foreigners will follow me.
They will love me and worship
in my name;
they will respect the Sabbath
and keep our agreement.
7 I will bring them
to my holy mountain,
where they will celebrate
in my house of worship.
Their sacrifices and offerings
will always be welcome
on my altar.
Then my house will be known
as a house of worship
for all nations.
8 I, the Lord, promise
to bring together my people
who were taken away,
and let them join the others.
God Promises To Punish Israel's Leaders
9 Come from the forest,
you wild animals!
Attack and gobble up
your victims.
10 You leaders of Israel
should be watchdogs,
protecting my people.
But you can't see a thing,
and you never warn them.
Dozing and daydreaming
are all you ever do.
11 You stupid leaders are a pack
of hungry and greedy dogs
that never get enough.
You are shepherds
who mistreat your own sheep
for selfish gain.
12 You say to each other,
“Let's drink till we're drunk!
Tomorrow we'll do it again.
We'll really enjoy ourselves.”
Omaudaneko kwaava hava diinine Eshabata
1 Omwene osho ota ti ngaha: “Diinineni epangelo liyuki ndele ningeni ouyuki, osheshi exupifo lange oli li popepi, nouyuki wange otau ka holoka. 2 Omunelao omunhu ou te shi diinine, nomona womunhu, ou e shi dama; ou ta diinine Eshabata ndele ite li nyono, ou ta kelele eke laye liha ninge owii.”
3 Ndele omunailongo ou e litula pOmwene ina tya: “Omwene ota kondo nge mo shili movanhu vaye,” naau a lutulwa ina tya: “Aame omuti wa fya.” 4 Osheshi Omwene osho ota ti: “Koonakulutulwa ava hava diinine omashabata ange, ndele hava wanifa eshi Ame nde shi hokwa, ndele hava diinine ehangano letu naave. 5 Ame ohandi ke va dikila meumbo lange nomoluumbo lange edidiliko ledimbulukifo, nedina li dule ovana ovamati noukadona ohandi li va luku edina laalushe itali dimwa mo. 6 Novanailongo ovo ve litula pOmwene, oku mu longela nokuhola edina lOmwene, ndele va hala va kale ovapiya vaye, keshe umwe ou ta diinine Eshabata, ite li nyono, ndele ta diinine ehangano letu, 7 ohandi ke va twala komhunda yange iyapuki, ndele handi ke va hafifa mongulu yange yeilikano, omaxwikiloyambo nomatomenoyambo otaa ka wapalela nge keyambelo lange, osheshi ongulu yange i nokwiifanwa ongulu yeilikano yoiwana aishe.” 8 Omwene Kalunga ou ta ongele Ovaisraeli va li ve lihana ota ti: “Navakwao vahapu ohandi va ongele natango kuye.”
Oulunde wOvaisraeli
9 Ongaleni, onye oifitukuti amushe yomofuka mu uye mu lye! Oifitukuti nye amushe yomoixwa! 10 Ovafita vaIsrael aveshe ovapofi, itava koneke sha; vo aveshe eembwa da mwena, dihe shii okuweda. Otadi nangala nokutwa eendjodi, di hole okukofa. 11 Neembwa odo oda fuka, ihadi kuta nande kusha. Novafita voovene osho ve li! Ihava shiiva okukoneka sha. Aveshe ova ya neendjila davo vene; keshe umwe ta tondokele eliko loulunde laye mwene, vo aveshe. 12 Otava ti: “Ileni, ohandi mu etele omaviinyu, tu kale nokufinyuna, efiku lomongula li kale ngaashi eli lonena, li kale la wapala unene.”