Aaron Puts the Gold Lamps in Place
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron to put the seven lamps on the lampstand so they shine toward the front.”
3 Aaron obeyed and placed the lamps as he was told. 4 The lampstand was made of hammered gold from its base to the decorative flowers on top, exactly like the pattern the Lord had described to Moses.
Instructions for Ordaining the Levites
5 The Lord said to Moses:
6 The Levites must be acceptable to me before they begin working at the sacred tent. So separate them from the rest of the Israelites 7 and sprinkle them with the water that washes away their sins. Then have them shave their entire bodies and wash their clothes.
8 They are to bring a bull and its proper grain sacrifice of flour mixed with olive oil. And they must bring a second bull as a sacrifice for sin.
9 Then you, Moses, will call together all the people of Israel and send the Levites to my sacred tent, 10 where the people will place their hands on them. 11 Aaron will present the Levites to me as a gift from the people, so that the Levites will do my work.
12 After this, the Levites are to place their hands on the heads of the bulls. Sacrifice one of the bulls for the forgiveness of sin, and the other to make sure that I am pleased. Then the Levites will be acceptable to me. 13 They will stand at my altar in front of Aaron and his sons, who will dedicate the Levites to me.
14 This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way. 15 After they have been made acceptable and have been dedicated, they will be allowed to work at my sacred tent. 16 They are mine and will take the place of the first-born Israelite sons. 17 When I killed the oldest sons of the Egyptians, I decided that the first-born sons in each Israelite family would be mine, as well as every first-born male from their flocks and herds. 18 But now I have chosen these Levites as substitutes for the first-born sons, 19 and I have given them as gifts to Aaron and his sons to serve at the sacred tent. I will hold them responsible for what happens to anyone who gets too close to the sacred tent.
The Levites Are Dedicated to the Lord
20 Moses, Aaron, and the other Israelites made sure that the Levites did everything the Lord had commanded. 21 The Levites sprinkled themselves with the water of forgiveness and washed their clothes. Then Aaron brought them to the altar and offered sacrifices to forgive their sins and make them acceptable to the Lord. 22 After this, the Levites worked at the sacred tent as assistants to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
23 The Lord also told Moses, 24-25 “Levites who are between the ages of 25 and 50 must work at my sacred tent. But once they turn 50, they must retire. 26 They may help the other Levites in their duties, but they must no longer be responsible for any work themselves. Remember this when you assign their duties.”
Eelamba domoshikwatelwalamba
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela Aron u tye kuye: Nye ngeenge tamu tenheke eelamba, eelamba heyali di nokuminikila ombinga yokomesho yoshikwatelwalamba.” 3 Ndele Aron osho a ninga: ye okwa tenheka eelamba kombinga yokomesho yoshikwatelwalamba, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 4 Oshikwatelwalamba osha hambulwa ngaha: sho oshihambulwalonga shoshingoldo. Omhadi yasho yovene neenhemo dasho oda hambulwa; pafano Omwene e li ulikila Moses, osho ye a ninga oshikwatelwalamba.
Elifetifo lOvalevi
5 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 6 “Ovalevi vomokati kovana vaIsrael, va tongola mo u va fetife. 7 Opo u va fetife u nokuninga navo ngaha: va shamina omeva okufeta po omanyonauno. Vo ove nokulikululifa noshimbi olutu alishe nokukosha oikutu yavo nokulifeta voovene. 8 Opo nee tava ka kufa ongobe onyasha yomhedi neendjayambo dayo nokutya, oufila wa nakwa ndele wa pilulilwa omaadi. Ndee vo ve nokukufa ongobe imwe yomhedi etimbayambo. 9 Ndele ove u noku ehenifa Ovalevi popepi komesho yetwali leongalo nokushiva eongalo alishe lovana vaIsrael. 10 Opo nee ove u nokweehenifa Ovalevi koshipala shOmwene novana vaIsrael ve nokutenheka omake avo kOvalevi. 11 Ndee Aron e nokudungadungifa Ovalevi koshipala shOmwene edungadungifwayambo ponhele yovana vaIsrael, opo venya va shiive okukala mo mokuyakula moilonga yOmwene. 12 NOvalevi ve nokutenheka omake avo komitwe deengobe deemhedi. Imwe u noku i yamba etimbayambo naikwao exwikiloyambo lOmwene, u kwatakanife Ovalevi. 13 Opo nee ove ho kaleke Ovalevi moipafi yaAron novana vaye ovamati ho va dungadungifile Omwene edungadungifwayambo. 14 Ndele Ovalevi u noku va tongola mo movana vaIsrael, opo Ovalevi va kale vange mwene.”
15 Opo nee Ovalevi ve nokuuya va yakule metwali leongalo. Osho ngaha hano u noku va fetifa noku va dungadungifa edungadungifwayambo. 16 Osheshi vo aveshe va yandjelwa nge va tongolwa mo movana vaIsrael ponhele yaaveshe ava hava yeulula oshidalelo shaina, ponhele yoiveli aishe yomovana vaIsrael, Ame onde ve likufila. 17 Shaashi oiveli aishe yovana vaIsrael noyoimuna oyange. Ame nde i liyapulila mefiku linya Ame nda dipaa oiveli yomoshilongo shaEgipiti. 18 Ndele Ovalevi Ame nde va kufa ponhele yoiveli aishe yovana vaIsrael, 19 nOvalevi nde va yandja, heeno, vo va yandjelwa Aron novana vaye ovamati mokati kovana vaIsrael, opo venya va wanife eyakulwalonga lovana vaIsrael metwali leongalo nokukwatakanifa ovana vaIsrael, paha holoke nande oshiponga mokati kovana vaIsrael, ovana vaIsrael eshi tave uya ketwali liyapuki.
20 Ndele Moses naAron neongalo alishe lovana vaIsrael va ningila Ovalevi naanaa Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi. Osho hano ovana vaIsrael ve va ningila. 21 NOvalevi ove lifeta po omanyonauno avo ndele va kosha oikutu yavo, ndele Aron okwe va dungadungifila koshipala shOmwene edungadungifwayambo. Ndele Aron e va kwatakanifa, opo vo va yele. 22 Opo nee Ovalevi ve uya va ka longe eyakulwalonga lavo metwali leongalo moipafi yaAron novana vaye ovamati. Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi, osho hano vo ve va ningila.
Omhango youlefimbo yOvalevi
23 NOmwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: 24 “Hano odedi tadi tongo Ovalevi: Ye eshi a wanifa omido omilongo mbali nanhano ile a koya po, e nokuuya a ka wanife oiwanifwalonga yaye meyakulwalonga lometwali leongalo. 25 Ndelenee ngeenge a wanifa omido omilongo nhano, e nokumangululwa mokulonga ndee ina longa vali. 26 Oye na yakulile vakwao metwali liyapuki moilonga yavo. Oilonga yoovene ke noku i longa. Hano osho ngaha u nokuyukifila Ovalevi oilonga yavo.”