Disaster Is Near
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Israel that I am saying:
Israel will soon come to an end! Your whole country is about to be destroyed 3 as punishment for your disgusting sins. I, the Lord, am so angry 4 that I will show no pity. I will punish you for the evil you've done, and you will know that I am the Lord.
5 There's never been anything like the coming disaster. 6 And when it comes, your life will be over. 7 You people of Israel are doomed! Soon there will be panic on the mountaintops instead of celebration. 8 I will let loose my anger and punish you for the evil things you've done. You'll get what you deserve. 9 Your sins are so terrible, that you'll get no mercy from me. Then you will know that I, the Lord, have punished you.
10 Disaster is near! Injustice and arrogance are everywhere, 11 and violent criminals run free. None of you will survive the disaster, and everything you own and value will be shattered. 12 The time is coming when everyone will be ruined. Buying and selling will stop, 13 and people who sell property will never get it back, because all of you must be punished for your sins. And I won't change my mind!
14 A signal has been blown on the trumpet, and weapons are prepared for battle. But no one goes to war, because in my anger I will strike down everyone in Israel.
Israel Is Surrounded
The Lord said to the people of Israel:
15 War, disease, and starvation are everywhere! People who live in the countryside will be killed in battle, and those who live in towns will die from starvation or deadly diseases. 16 Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety.
All of you will moan because of your sins. 17 Your hands will tremble, and your knees go limp. 18 You will put on sackcloth to show your sorrow, but terror will overpower you. Shame will be written all over your faces, and you will shave your heads in despair. 19 Your silver and gold will be thrown into the streets like garbage, because those are the two things that led you into sin, and now they cannot save you from my anger. They are not even worth enough to buy food. 20 You took great pride in using your beautiful jewelry to make disgusting idols of foreign gods. So I will make your jewelry worthless.
21 Wicked foreigners will rob and disgrace you. 22 They will break into my temple and leave it unfit as a place to worship me, but I will look away and let it happen.
23 Your whole country is in confusion! Murder and violence are everywhere in Israel, 24 so I will tell the most wicked nations to come and take over your homes. They will put an end to the pride you have in your strong army, and they will make your places of worship unfit to use. 25 You will be terrified and will desperately look for peace—but there will be no peace. 26 One tragedy will follow another, and you'll hear only bad news. People will beg prophets to give them a message from me. Priests will stop teaching my Law, and wise leaders won't be able to give advice. 27 Even your king and his officials will lose hope and cry in despair. Your hands will tremble with fear.
I will punish you for your sins and treat you the same way you have treated others. Then you will know that I am the Lord.
Exulilo loshilongo shaIsrael tali uya
1 Ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Ndele oove, kaana komunhu, Omwene Kalunga ta lombwele oshilongo shaIsrael ngaha: Exulilo! Exulilo tali uya keembinga nhee doshilongo. 3 Paife exulilo tali uya kombada yoye, ndele Ame ohandi ke ku tumina ehandu lange ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, nohandi efa oixuna aishe i ku hange. 4 Ndele eisho lange itali ke ku tala nolukeno, ndele itandi filonghenda, ndelenee handi efa eendjila doye di ku hange noixuna yoye tai uya mokati koye, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
5 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Oshiponga! Oshiponga shimwe ashike! Tala tashi uya! 6 Exulilo tali uya. Taku uya exulilo! Ole ku pendukila! Tala, tali uya! 7 Olufo loye tali uya, onakukala moshilongo! Efimbo tali uya, efiku la ehena popepi! Epiyaano, kape nenyakuko keemhunda. 8 Paife, konima yokafimbo, ohandi ka tilashi ehanyeno lange kombada yoye, ndele handi wanifa ehandu lange mwoove ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, ndele handi efa, oixuna yoye aishe i ku hange. 9 Neisho lange itali ka tala nolukeno ndele ihandi ka filonghenda. Ame ohandi efa eendjila doye di ku hange, noixuna yoye tai ka kala mokati koye, ndele nye tamu ka shiiva kutya, Aame Omwene ou ta denge.
10 “Tala, efiku, tala, tali uya! Olufo loye le uya. Oshimwati sha mena ongala, elinenepeko la hapa. 11 Omunyeka wakula wa ninga oshimwati shokudenga ouhenakalunga. Muvo meengudu davo nomeembuyaano davo itamu ka xupa sha; ewapalo lavo kali po vali. 12 Efimbo la fika, efiku la ehena popepi. Omulandi na kale ita hafe, nomulandifi ina nyika oluhodi, shaashi ehandu tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana. 13 Osheshi omulandifi ita shuna vali koilandifwa yaye, nande va kale ve nomwenyo natango, osheshi emoniko tali xunganeke ongudu aishe tai uyaana, itali ka lunduluka, ndele kape na umwe te lipameke noulunde. 14 Enghuma tali shikwa, naashishe tashi longekidwa, ndelenee kape na nande umwe ta fikama a ka homone. Osheshi ehandu lange tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana.
15 “Eongamukonda oli li pondje noudu wolutapo nondjala i li meni. Ou a hangika moixwa, ta ka fya keongamukonda; ndele ou a hangika moshilongo ta ka nyonwa po kondjala nokoudu u nolutapo. 16 Ngeenge ku na vamwe vavo tava xupu, ndele tava i onhapo, otava ka kala keemhunda ngaashi eenghuti domomalufilu, ava aveshe tava keme, keshe umwe ta kemene oulunde waye. 17 Omake avo aveshe a endjelela, neengolo davo aveshe da talala ngaashi omeva. 18 Otava ka djala eeshako noumbada tau ke va tuvika. Noipala yavo aishe tai ka fya ohoni nomitwe davo da tenda ongwala. 19 Oshisiliveli shavo otave ke shi ekelashi meendjila, noingoldo yavo ve ke i nyonyodola. Oshisiliveli noshingoldo shavo itashi dulu oku va xupifa mefiku lehandu lOmwene. Itava dulu okukutifa nasho eemwenyo davo ile okuyadifa nasho omadimo avo, osheshi osho sha ninga emanya loku va pundulila moulunde. 20 Nefewa loulenga wa ningwa wa dja musho ve li linenepekifa ndele ve shi ninga oihongomwa yavo yoixuna. Onghee Ame nde shi va ningila enyonyodolo. 21 Ndele Ame ohandi ke shi yandja momake ovanailongo ve shi tinhe po, nokovahenakalunga ve shi xuule ndele tave shi shekifa. 22 Oshipala shange yo ohandi ke shi pungulula kuvo nemona lange tali shekifwa. Ovatinhi tava panukile mo ndele tave li shekifa.
23 “Longekideni elyenge, osheshi edu li yadi omatokolo omatimba ohonde noshilando shi yadi oukolokoshi. 24 Onghee hano ohandi eta oiwana ii i dule aishe mowii, ei tai nangala omaumbo avo, ndele Ame handi xulifa elinenepeko lovanaenghono, notembeli yavo tai ka shekifwa. 25 Oudjuu wokomwenyo tau uya, ndele otava kongo exupifo, ndelenee lo kali po. 26 Oshiponga tashi shikula oshiponga, omutoto tau shikula omutoto. Ndele vo otava ka djuulukwa emoniko lovaxunganeki, ndelenee omhango tai ka kana movapristeli nepukululo movakulunhu. 27 Ohamba tai nyika oluhodi nelenga tali djala outile, nomaoko ovanhu vomoshilongo a ndebuka kehaluko. Ame ohandi ke va ningila pakweenda kwavo, ndele handi ke va tokola pamatokolo avo. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”