Elijah Runs Away from Ahab and Jezebel
1 Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets. 2 She sent a message to Elijah: “You killed my prophets. Now I'm going to kill you! I pray that the gods will punish me even more severely if I don't do it by this time tomorrow.”
3 Elijah was afraid when he got her message, and he ran to the town of Beersheba in Judah. He left his servant there, 4 then walked another whole day into the desert. Finally, he came to a large bush and sat down in its shade. He begged the Lord, “I've had enough. Just let me die! I'm no better off than my ancestors.” 5 Then he lay down in the shade and fell asleep.
Suddenly an angel woke him up and said, “Get up and eat.” 6 Elijah looked around, and by his head was a jar of water and some baked bread. He sat up, ate and drank, then lay down and went back to sleep.
7 Soon the Lord's angel woke him again and said, “Get up and eat, or else you'll get too tired to travel.” 8 So Elijah sat up and ate and drank.
The food and water made him strong enough to walk 40 more days. At last, he reached Mount Sinai, the mountain of God, 9 and he spent the night there in a cave.
The Lord Appears to Elijah
While Elijah was on Mount Sinai, the Lord asked, “Elijah, why are you here?”
10 He answered, “Lord God All-Powerful, I've always done my best to obey you. But your people have broken their solemn promise to you. They have torn down your altars and killed all your prophets, except me. And now they are even trying to kill me!”
11 “Go out and stand on the mountain,” the Lord replied. “I want you to be there when I pass by.”
All at once, a strong wind shook the mountain and shattered the rocks. But the Lord was not in the wind. Next, there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake. 12 Then there was a fire, but the Lord was not in the fire.
Finally, there was a gentle breeze, 13 and when Elijah heard it, he covered his face with his coat. He went out and stood at the entrance to the cave.
A voice asked, “Elijah, why are you here?”
14 Elijah answered, “Lord God All-Powerful, I've always done my best to obey you. But your people have broken their solemn promise to you. They have torn down your altars and killed all your prophets, except me. And now they are even trying to kill me!”
15 The Lord said:
Elijah, you can go back to the desert near Damascus. And when you get there, appoint Hazael to be king of Syria. 16 Then appoint Jehu son of Nimshi to be king of Israel, and Elisha son of Shaphat to take your place as my prophet.
17 Hazael will start killing the people who worship Baal. Jehu will kill those who escape from Hazael, and Elisha will kill those who escape from Jehu.
18 But 7,000 Israelites have refused to worship Baal, and they will live.
Elisha Becomes Elijah's Assistant
19 Elijah left and found Elisha plowing a field with a pair of oxen. There were eleven other men in front of him, and each one was also plowing with a pair of oxen. Elijah went over and put his own coat on Elisha.
20 Elisha stopped plowing and ran after him. “Let me kiss my parents goodbye, then I'll go with you,” he said.
“You can go,” Elijah said. “But remember what I've done for you.”
21 Elisha left and took his oxen with him. He killed them and boiled them over a fire he had made with the wood from his plow. He gave the meat to the people who were with him, and they ate it. Then he left with Elijah and became his assistant.
Elia ta i onhapo Isabel ndele ta i kuHoreb
1 Ndele Ahab okwa hepaululila Isabel ashishe osho Elia e shi ninga, heeno, ashishe: nhumbi a dipaa ovaxunganeki aveshe neongamukonda. 2 Opo nee Isabel ta tumu omutumwa kuElia okwe mu lombwela: “Oikalunga nai ninge nge keshe osho ya hala paife nokomesho, ngeenge itandi ku ningile mongula mefimbo tuu olo ngaashi keshe umwe womuvo a ningilwa.” 3 Ndele ye eshi e shi uda, okwa fikama ndele ta di po, a xupife omwenyo waye. Ndele ye eshi e uya kuBerseba muJuda, okwa fiya ko omupiya waye. 4 Ndelenee ye mwene okwa ya kombuwa ondjila yefiku limwe ndele ta kala omutumba momudile woshixwa sheno nokwe lihalela efyo, ndele ta ti: “Sha wana. Omwene, kufa omwenyo wange, osheshi ame ndihe dule ootate.” 5 Opo nee a ka nangala ndele ta kofa moshixwa. Ndele tala, omweengeli e mu kuma ndele ta ti kuye: “Penduka, u lye!” 6 Ye eshi a pashuka, pomutwe waye pa li omungome wa telekwa komamanya mapyu noshiyuma shomeva. Ndele ta li, ndele ta nu, nokwa nangala vali. 7 Nomweengeli wOmwene e uya vali lutivali ndele te mu kumu, ta ti: “Penduka u lye, osheshi ondjila oyo ile u nokuya nayo, ihe ku nyenge.” 8 Opo nee ye ta penduka, ta li ndele ta nu, ndelenee meenghono doipalwifa okwa enda omafiku omilongo nhee nomaufiku omilongo nhee fiyo okuHoreb, komhunda yaKalunga.
9 Ndele okwa ya mekololo ndele ta kala mo oufiku.
Ndele tala, ondjovo yOmwene ye uya kuye, ndele tai pula kuye: “Elia, oshike to ningi apa?” 10 Ndele ta nyamukula: “Ame nda kondjela nouladi Omwene Kalunga komatanga ovakwaita, osheshi ovana vaIsrael ve liteeka ehangano loye, va ngumauna po eealtari doye ndele va dipaa ovaxunganeki voye neongamukonda, aame andike nda xupa po, ndele tava kongo omwenyo wange, ve u kufe nge.” 11 Ndele Ye ta ti: “Inda pondje, u kale ofika komhunda koshipala shOmwene.” Ndele tala, Omwene okwa enda po, fimbo omhepo inene i neenghono ya teyaula eemhunda ndele tai tatula omamanya. NOmwene ina kala momhepo. NOmhepo ya shikulwa kekakamo ledu. Ndelenee Omwene ina kala mekakamo ledu. 12 Nekakamo ledu la shikulwa komundilo. Omwene ina kala momundilo. Nomundilo wa shikulwa kokahomo okapu kokamhepo. 13 Ndele Elia eshi e ka uda, okwe liuvikila oshipala shaye noshikutu shaye, okwa dja mo ndele ta i moshivelo shekololo, ondaka ye mu popifa ndele tai ti: “Oto ningi shike apa, Elia?” 14 Oye okwe mu nyamukula: “Ame nda kondjela nouladi Omwene Kalunga komatanga ovakwaita, osheshi ovana vaIsrael ve liteeka ehangano loye, va ngumauna po eealtari doye ndele va dipaa ovaxunganeki voye neongamukonda, aame andike nda xupa po, ndele tava kongo omwenyo wange, ve u kufe nge.”
15 Ndelenee Omwene ta ti kuye: “Inda u shune nondjila yoye kombuwa yaDamaskus. Inda ko u vaeke Hasael a ninge ohamba yOvaaram. 16 Ndele Jehu yaNimsi, u noku mu vaeka ohamba yOvaisraeli. Ndele Elisa yaSafat wokuAbel-Mehola, u noku mu vaeka omuxunganeki ponhele yoye. 17 Ndele ou ta i onhapo eongamukonda laHasael, ota ka dipawa kuJehu. Ndele ou ta i onhapo eongamukonda laJehu, ota ka dipawa kuElisa. 18 Ndele muIsrael ohandi ke lixupifila mo omayovi aheyali, aveshe ovo inava twa eengolo koshipala shaBaal, nomilungu adishe inadi xupita nayo.”
Eifano laElisa
19 Nokwa dja po, ta i ndele ta shakene naElisa yaSafat, fimbo ta pulula neengobe deendjoko omulongo nambali, de mu pitila komesho, ye mwene a kala pwaado dondjoko onhimulongo nonhivali. Ndele Elia okwa enda po nokwa ekela oshikutu shaye kombada yaElisa.Elia okwa dja po ndee ta shakene naElisa…ta pulula neengobe deendjoko omulongo nambali. 20 Opo nee a efa eengobe daye nokwa shikula Elia ndele ta ti: “Lekele nge manga, ndi ka fipe komilungu datate nameme. Opo ndele handi ku shikula.” Ndele ye te mu nyamukula: “Inda, ndele aluka, u shi shii osho nde shi ku ningila?” 21 Oye kwe mu fiya po, ndele ta shuna ko. Okwa kufa ko eengobe dondjoko imwe nokwe di toma. Noimangifo yeengobe okwe i pakifa po ombelela, nokwe i pa ovanhu vaye, ve i lye. Ye okwa fikama ndele ta shikula Elia nokwa ninga omupiya waye.