1 As governor, I signed the agreement together with Zedekiah and the following priests: 2-8 Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah, Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
9 The Levites who signed were: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel, 10 Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Mica, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodiah, Bani, and Beninu.
14 The leaders who signed were: Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hezekiah, Azzur, 18 Hodiah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, 24 Hallohesh, Pilha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 Ahiah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, and Baanah.
The Agreement
28-29 All of us, including priests, Levites, temple guards, singers, temple workers and leaders, together with our wives and children, have separated ourselves from the foreigners in this land and now enter into an agreement with a complete understanding of what we are doing. And so, we now place ourselves under the curse of the Lord our God, if we fail to obey his laws and teachings that were given to us by his servant Moses.
30 We won't let our sons and daughters marry foreigners.
31 We won't buy goods or grain on the Sabbath or on any other sacred day, not even from foreigners.
Every seven years we will let our fields rest, and we will cancel all debts.
32 Once a year we will each donate a small amount of silver to the temple of our God. 33 This is to pay for the sacred bread, as well as for the daily sacrifices and special sacrifices such as those offered on the Sabbath and during the New Moon Festival and the other festivals. It will also pay for the sacrifices to forgive our sins and for all expenses connected with the worship of God in the temple.
34 We have decided that the families of priests, Levites, and ordinary people will supply firewood for the temple each year, so that sacrifices can be offered on the altar, just as the Lord our God has commanded.
35 Each year we will bring to the temple the first part of our harvest of grain and fruit.
36 We will bring our first-born sons and the first-born males of our herds and flocks and offer them to the priests who serve in the temple, because this is what is written in God's Law.
37 To the priests in the temple of our God, we will bring the bread dough from the first harvest, together with our best fruit, and an offering of new wine and olive oil.
We will bring ten percent of our grain harvest to those Levites who are responsible for collecting it in our towns. 38 A priest from the family of Aaron must be there when we give this to the Levites. Then the Levites will put one tenth of this part in the temple storeroom, 39 which is also the place for the sacred objects used by the priests, the temple guards, and the singers.
Levites and everyone else must bring their gifts of grain, wine, and olive oil to this room.
We will not neglect the temple of our God.
1 Ndele momishangwa da hakwa ava va shanga ovava: Omupangeli Nehemia yaHakalja, naSedekia, 2 Seraja, Asaria, Jeremia, 3 Pashur, Amarja, Malkia, 4 Hattus, Sebanja, Malluk, 5 Harim, Meremot, Obadja, 6 Daniel, Ginneton, Baruk, 7 Mesullam, Abia, Mijamin, 8 Maasia, Bilgai, Shemaia, ovo hano ovapristeli. 9 NOvalevi: Josua yaAsanja, Binnui womovana vaHenadad, Kadmiel, 10 novamwaina vavo ovalumenhu: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan, 11 Mikka, Rehob, Hasabja, 12 Sakkur, Serebja, Sebanja, 13 Hodia, Bani, Beninu. 14 Ovakulunhu vovanhu: Paros, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani, 15 Bunni, Asgad, Bebai, 16 Adonia, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hiskia, Assur, 18 Hodia, Hasum, Besai, 19 Harif, Anatot, Nebai, 20 Mahpias, Mesullam, Hesir, 21 Mesesabel, Sadok, Jaddua, 22 Pelatja, Hanan, Anaja, 23 Hosea, Hanania, Hassub, 24 Hallohes, Pilha, Sobek, 25 Rehum, Hasabna, Maasea, 26 Ahia, Hanan, Anan, 27 Malluk, Harim naBaana.
28 Noshixupe shoshiwana, ovapristeli nOvalevi, ovanangeli vopoivelo, ovaimbi, ovayakuli votembeli naaveshe ovo ve likufa moiwana yoilongo nova ame komhango yaKalunga ovalikadi vavo novana vavo ovamati noukadona, keshe umwe, ou e neendunge doku i uda ko, 29 va ama kuvakwao ovalumenhu ovanamadina mokati kavo ndele va ana nokwaanenena nokutya, oshinakuwanifwalonga shavo osho okudiinina omhango yaKalunga ya pelwe Moses, omupiya waKalunga, nokudiinina nokuwanifa oipango aishe yOmwene, Kalunga ketu nomalombwelo aye neenghedimhango daye.
30 Navali, itatu ka yandja ovana vetu oukadona kovanhu voilongo, ndele itatu ka konga ovana vavo oukadona va hombolwe kovana vetu ovamati. 31 Novanhu voilongo eshi tava eta oipindi noilya i lili nai lili ve i landife mefiku lEshabata, fye itatu lande sha kuvo mEshabata ile mefiku liyapuki. Ndele momudo omutiheyali hatu efa omapya a tulumukwe, neengele itatu di pula.
32 Ndele twa udafana oshinakuwanifwa eshi, nokutya tu yandje momudo keshe okatitatu kosekeli molweyakulo lomotembeli yaKalunga. 33 Molwomingome detaliko nomolweendjayambo defiku keshe nomolwexwikiloyambo lefiku keshe, molwomayambo omEshabata, omayambo eehani dipe, nomolwomafimbo oivilo, nomolweeshali diyapuki nomolwomatimbayambo okukwatakanifa Ovaisraeli, nomolwakeshe oshilonga shomongulu yaKalunga ketu. 34 Ndele fye ovapristeli nOvalevi noshiwana, twa umba oshihoololifo molwokweeta oikuni opo tu i etele ongulu yaKalunga ketu pamaumbo momafimbo a pangelwa omudo keshe, i xwikwe po koaltari yOmwene Kalunga ketu ngaashi sha shangwa momhango, 35 ndele twa udafana tu etele ongulu yOmwene omudo keshe oshipe shomomapya etu noshipe shomomiti di lili doiimati, 36 noiveli yomovana vetu ovamati noiveli yomoimuna yetu ngaashi sha shangwa momhango, noiveli yeengobe detu noyeedi detu, tu i twale kongulu yaKalunga ketu kovapristeli ava hava longo mongulu yaKalunga ketu, 37 twa udafana nokutya hatu ka eta moufila woshipe nomeeshali deyambo nomoiimati yomiti di lili nadi lili, momaviinyu nomomaadi kovapristeli momalimba ongulu yaKalunga ketu noitimulongo yomomapya etu kOvalevi. Ovalevi voovene hava ongele oitimulongo momikunda detu adishe. 38 Nomupristeli womoludalo laAron e nokukala pamwe nOvalevi, Ovalevi eshi hava ongele oitimulongo; nOvalevi ve nokweeta oitimulongo kongulu yaKalunga momalimba ongulu yomamona. 39 Osheshi Ovaisraeli nOvalevi ve nokweeta eeshaliyambo doilya nodomaviinyu nodomaadi keendjuwo omo oinima yotembeli i li mo, novapristeli ava ve li moshilonga novanangeli vopoivelo novaimbi ve li mo. Osheshi inatu hala okweefa ongulu yaKalunga ketu.