Jacob Gets Ready To Meet Esau
1 As Jacob was on his way back home, some of God's angels came and met him. 2 When Jacob saw them, he said, “This is God's camp.” So he named the place Mahanaim.
3 Jacob sent messengers on ahead to Esau, who lived in the land of Seir, also known as Edom. 4 Jacob told them to say to Esau, “Master, I am your servant! I have lived with Laban all this time, 5 and now I own cattle, donkeys, and sheep, as well as many slaves. Master, I am sending these messengers in the hope that you will be kind to me.”
6 When the messengers returned, they told Jacob, “We went to your brother Esau, and now he is heading this way with 400 men.”
7 Jacob was so frightened that he divided his people, sheep, cattle, and camels into two groups. 8 He thought, “If Esau attacks one group, perhaps the other can escape.”
9 Then Jacob prayed:
You, Lord, are the God who was worshiped by my grandfather Abraham and by my father Isaac. You told me to return home to my family, and you promised to be with me and make me successful. 10 I don't deserve all the good things you have done for me, your servant. When I first crossed the Jordan, I had only my walking stick, but now I have two large groups of people and animals. 11 Please rescue me from my brother. I am afraid he will come and attack not only me, but my wives and children as well. 12 But you have promised that I would be a success and that someday it will be as hard to count my descendants as it is to count the grains of sand along the seashore.
13 After Jacob had spent the night there, he chose some animals as gifts for Esau: 14-15 200 female goats and 20 males, 200 female sheep and 20 males, 30 female camels with their young, 40 cows and 10 bulls, and 20 female donkeys and 10 males.
16 Jacob put servants in charge of each herd and told them, “Go ahead of me and keep a space between each herd.” 17 Then he said to the servant in charge of the first herd, “When Esau meets you, he will ask whose servant you are. He will want to know where you are going and who owns those animals in front of you. 18 So tell him, ‘They belong to your servant Jacob, who is coming this way. He is sending them as a gift to his master Esau.’ ”
19 Jacob also told the men in charge of the second and third herds and those who followed to say the same thing when they met Esau. 20 And Jacob told them to be sure to say that he was right behind them. Jacob hoped the gifts would make Esau friendly, so Esau would be glad to see him when they met. 21 Jacob's men took the gifts on ahead of him, but he spent the night in camp.
Jacob's Name Is Changed to Israel
22-23 Jacob got up in the middle of the night and took his wives, his eleven children, and everything he owned across to the other side of the Jabbok River for safety. 24 Afterwards, Jacob went back and spent the rest of the night alone.
A man came and fought with Jacob until just before daybreak. 25 When the man saw that he could not win, he struck Jacob on the hip and threw it out of joint. 26 They kept on wrestling until the man said, “Let go of me! It's almost daylight.”
“You can't go until you bless me,” Jacob replied.
27 Then the man asked, “What is your name?”
“Jacob,” he answered.
28 The man said, “From now on, your name will no longer be Jacob. You will be called Israel, because you have wrestled with God and with men, and you have won.”
29 Jacob said, “Now tell me your name.”
“Don't you know who I am?” he asked. And he blessed Jacob.
30 Jacob said, “I have seen God face to face, and I am still alive.” So he named the place Peniel. 31 The sun was coming up as Jacob was leaving Peniel. He was limping because he had been struck on the hip, 32 and the muscle on his hip joint had been injured. That's why even today the people of Israel don't eat the hip muscle of any animal.
Jakob ta shakene novaengeli
1 Jakob okwa twikila olweendo laye novaengeli vaKalunga ve mu shakeneka. 2 Ye, eshi e va mona, okwa ti: “Olo etanga lovakwaita vaKalunga!” Ndele ye okwa luka onhele ei Mahanaim.
Jakob te lilongekidile okushakeneka Esau
3 Ndele Jakob okwa tuma ovatumwa komesho kumumwaina Esau moshilongo shaSeir medu laEdom. 4 Ndele okwe va lombwela eendjovo edi: “Omu na okulombwela Esau, tamu ti: ‘Omwene wetu ota ti ngaha: Jakob, omupiya woye, ota ti: “Onda kala omunailongo puLaban, noko nda kala fiyo opaife, 5 ndele ame onde lilikolela eengobe neendongi, eedi noikombo novapika ovalumenhu novakainhu, ndele ohandi shi shiivifile omwene wange, opo ndi filwe onghenda momesho aye.” ’ ”
6 Ndele ovatumwa va aluka kuJakob ndele tava ti: “Fye otwa ile kumumwanyoko Esau, ndele ye ote uya e ku shakeneke novalumenhu omafele ane pamwe naye.” 7 Opo nee Jakob okwa tila unene nokwa kwatwa koumbada, ndele ye okwa tukula ovanhu ava va li puye nosho yo eedi noikombo neengobe neengamelo meenhanda mbali. 8 Osheshi ye okwa diladila: “Esau ngeenge okwa tondokele monhanda imwe ndele te i hanauna po, onhanda ikwao otai i onhapo.”
Eilikano laJakob
9 Ndele Jakob okwa tya: “Akutu, Kalunga katate Abraham naKalunga katate Isak! Akutu Omwene, Oove wa lombwela nge: ‘Shuna koshilongo sheni nokepata leni, ndele Ame ohandi ku ningile ouwa.’ 10 Ame inandi wanena onghenda aishe noudiinini aushe Ove we u ningila omupiya woye. Osheshi ame onda tauluka Jordan ndi na odibo aike, ndele paife onda ninga eenhanda mbali. 11 Xupife nge meke lamumwameme, meke laEsau, osheshi ame ohandi mu tila, ye ote uya okudipaa nge, nooina pamwe nounona vavo. 12 Oove mwene wa tile: ‘Oshili Ame ohandi ke ku ningila ouwa nokuhapupalifa oludalo loye li fike pefuta, lo itali dulu okuvalwa molwouhapu walo.’ ”
Jakob ta tumine Esau omilongelo
13 Ndele ye okwa kala ko oufiku. Ndele moinima ei e kwete a kufa mo omilongelo damumwaina Esau: 14 oikombo oikadi omafele avali noikombo oindume omilongo mbali, eedi omafele avali neemhedi omilongo mbali, 15 eengamelo eenyali omilongo nhatu novana vado, eengobe eedidi omilongo nhee, neemhedi omulongo, eendongi eenghadi omilongo mbali noundongwena omulongo. 16 Nokwe di yandja kovapiya vaye, keshe ongudu tai likalele nokwa lombwela ovapiya vaye: “Tetekelei nge komesho, nopokati kongudu nongudu napa kale onhele.” 17 Opo nee ye okwa lombwela ou wotete ndele ta ti: “Mumwameme Esau ngeenge te ku shakeneke ndele te ku pula ta ti: ‘Ove owalyelye noto i peni, noimuna oyo to shingi, oyalyelye?’ 18 Opo nee u na okunyamukula: ‘Oyo oyomupiya woye Jakob. Yo omilongelo te di tumine omwene waye Esau, ndele tala, ye mwene ote tu shikula.’ ” 19 Ndele ye okwa lombwela yo omutivali nomutitatu naaveshe ava va shinga eengudu doimuna, ndele ta ti: “Osho ngaha mu na okunyamukula Esau ngeenge tamu mu mono, 20 nye mu na okutya: ‘Tala, omupiya woye Jakob ote uya yo, te tu shikula.’ ” Osheshi ye okwa diladila: “Ame onda hala oku mu handukulula nomilongelo edi tadi tetekele nge, osheshi ame ohandi ka tala oshipala shaye, pamwe ta ka fila nge onghenda.” 21 Osho hano ngaha omilongelo de mu tetekela, ndele ye mwene okwa kala oufiku monhanda.
Okukondja kwaJakob naKalunga
22 Ndele oufiku tuu ou okwa penduka ndele ta tauluka okamulonga kaJabbok pamwe novalikadi vaye vavali novapika vaye vavali novana vaye omulongo naumwe. 23 Ndele ye okwe va kufa nokwe va taulukifa omulonga, nosho okwa twala ko aishe ei kwa li e i na. 24 Ndele Jakob ye aeke okwa kala ko. Nomulumenhu umwe okwa kondja naye fiyo eluwa la tenda. 25 Ndele winya eshi a mona nokutya, ite mu te, okwe mu denga ponho, ekipa lonho yaJakob ola domoka, ye eshi ta kondjo naye. 26 Opo nee winya ta ti: “Efe nge, osheshi eluwa la tenda.” Ndelenee ye ta nyamukula: “Itandi ku efa, fimbo ino nangeka nge noupuna.” 27 Ndele winya okwe mu pula: “Oove lyelye edina loye?” Ndele ye okwa nyamukula: “Aame Jakob.” 28 Opo nee winya ta ti: “Ove ito ka ifanwa vali Jakob, ndelenee Israel. Osheshi ove wa kondja naKalunga novanhu, ndele wa dula.” 29 Opo nee Jakob ta pula ta ti: “Lombwele nge edina loye!” Ndele Winya okwa nyamukula: “Omolwashike to pula edina lange?” Ndele opo tuu opo Winya okwe mu nangeka noupuna. 30 Onhele ei Jakob okwe i luka Penuel, osheshi, ngaashi a tile: “fye naKalunga otwa talafana oshipala noshipala, nonande ongaha,” ame onda xupa ndi na omwenyo. 31 Hano ye eshi a pitilila puPenuel, etango ola pita. Ndele ye okwa shongola monho. 32 Onghee hano ovana vaIsrael ihava li olufipa lomonho, nomifipa odo tadi yukilile monho fiyo onena eli. Shaashi ye okwa denga Jakob monho, polufipa lonho.