Job Continues
Gold and Silver Are Mined
1 Gold and silver are mined,
then purified;
2 the same is done
with iron and copper.
3 Miners carry lanterns
deep into the darkness
to search for these metals.
4 They dig tunnels
in distant, unknown places,
where they dangle by ropes.
5 Far beneath the grain fields,
fires are built
to break loose those rocks
6 that have jewels or gold.
7 Miners go to places unseen
by the eyes of hawks;
8 they walk on soil unknown
to the proudest lions.
9 With their own hands
they remove sharp rocks
and uproot mountains.
10 They dig through the rocks
in search of jewels
and precious metals.
11 They also uncover
the sources of rivers
and discover secret places.
Where Is Wisdom Found?
12 But where is wisdom found?
13 No human knows the way.
14 Nor can it be discovered
in the deepest sea.
* 15 It is worth much more
than silver or pure gold
16 or precious stones.
17 Nothing is its equal—
not gold or costly glass.
18 Wisdom is worth much more than
coral, jasper, or rubies.
19 All the topaz of Ethiopia
and the finest gold
cannot compare with it.
20 Where then is wisdom?
21 It is hidden from human eyes
and even from birds.
22 Death and destruction
have merely heard rumors
about where it is found.
23 God is the only one who knows
the way to wisdom;
24 he alone sees everything
beneath the heavens.
25 When God divided out
the wind and the water,
26 and when he decided the path
for rain and lightning,
27 he also determined the truth
and defined wisdom.
28 God told us, “Wisdom means
that you respect me, the Lord,
and turn from sin.”
Ounongo waKalunga
1 “Osheshi ope nonhele omo oisiliveli tai di, nonhele yoshingoldo omo tashi yelifwa. 2 Oshivela tashi kufwa medu, nongopolo tai hemunwa memanya. 3 Omulaulu tau tewa po nofiyo mokule mwi emanya tali konakonwa shili, emanya lo la tuvikwa komulaulu nokomudidimbe wefyo. 4 Omina otai hokwa tapa ka iwa mokule okoshi yoonakukala kombada yedu; ova dimbuwa kwaava hava lyata kombada. Vo ohava endjelele mo kokule novanhu, tava dungaanifwa. 5 Omungome tau di medu, ndelenee meni mwi koshi yedu omo mwa dongakana ngaashi omundilo. 6 Momamanya alo omu nonhele yasafir nomu neheke loshingoldo. 7 Elila lokuya mo olo inali shiivika konhwa, neisho lekodi inali li koneka. 8 Lo itali lyatwa koilyani, itali endwa konghoshi. 9 Eke tali kumu emanya likukutu, ndee tali hadahada eemhunda fiyo okomidi dado. 10 Momamanya tamu pandwa omikala neisho tali tale oinima i lili nai lili i nondilo. 11 Ye ota fitike po eedjo. Noiholekwa ote i eta poluhaela.
12 “Ndelenee ounongo otau monika peni? Nonhele yeendunge oi li peni? 13 Ondilo younongo inai shiivika komunhu, ndele medu lovanamwenyo itau monika. 14 Oule woposhi tau ti: Kau mo mwaame. Nefuta tali ti: Kau po pwaame. 15 Itau landwa noshingoldoelela, nondado yao itai yelekwa noshisiliveli. 16 Oshingoldo shomuOfir inashi u wanena, nosho yo oumanya vaoniks ve nondilo navasafir itave u wanene. 17 Nande oshingoldo ile ekende li fike puo, oo ngaashi itau landakanifwa noinima yoingoldo. 18 Okorali nakristali itai tumbulwa pamwe nao. Okukala nounongo ku dule ouwe. 19 Okamanya katopas komuEtiopia kake shii kuyelekwa nao, nongaashi itau yelekwa noshingoldoelela.
20 “Ounongo ohau di peni? Nonhele yeendunge oi li peni? 21 Heeno, owo wa holekwa omesho aaveshe ve nomwenyo, wa holekwa eedila dokeulu. 22 Onhele yenyonauko nefyo tali ti: Omatwi etu a uda oshipopiwa ashishe shao.
23 “Kalunga a shiiva ondjila tai twala ko, Ye a shiiva onhele yao. 24 Osheshi Ye e wete ko fiyo okominghulo dedu. Ye ta tale aishe oyo i li koshi yeulu. 25 Ye eshi a pele omhepo eenghono, nomeva okwe a yelekele noshiyelekifo, 26 Ye eshi a pa odula omhango yayo, noluvadi ondjila yalo. 27 Opo nee Ye a mona ounongo noku u holola, okwe u kalekela ko nokwe u konakona. 28 Ndelenee okwa lombwela omunhu ndele ta ti: ‘Tala, okutila Kalunga okwo ounongo. Nokukukuma owii okwo eendunge.’ ”