A Nation Asks for Forgiveness
1 We will celebrate
and praise you, Lord!
You are good to us,
and your love never fails.
2 No one can praise you enough
for all the mighty things
you have done.
3 You bless those people
who are honest and fair
in everything they do.
4 Remember me, Lord,
when you show kindness
by saving your people.
5 Let me prosper with the rest
of your chosen ones,
as they celebrate with pride
because they belong to you.
6 We and our ancestors
have sinned terribly.
7 When they were in Egypt,
they paid no attention
to your marvelous deeds
or your wonderful love.
And they turned against you
at the Red Sea.
8 But you were true to your name,
and you rescued them to prove
how mighty you are.
9 You said to the Red Sea,
“Dry up!”
Then you led your people across
on land as dry as a desert.
10 You saved all of them
11 and drowned every one
of their enemies.
12 Then your people trusted you
and sang your praises.
13 But they soon forgot
what you had done
and rejected your advice.
14 They became greedy for food
and tested you there
in the desert.
15 So you gave them
what they wanted,
but later you destroyed them
with a horrible disease.
16 Everyone in camp was jealous
of Moses and of Aaron,
your chosen priest.
17 Dathan and Abiram rebelled,
and the earth opened up
and swallowed them.
18 Then fire broke out
and destroyed all
of their followers.
19 At Horeb your people
made and worshiped the statue
20 of a bull, instead of you,
their glorious God.
21 You worked powerful miracles
to save them from Egypt,
but they forgot about you
22 and the fearsome things
you did at the Red Sea.
23 You were angry and started
to destroy them,
but Moses, your chosen leader,
begged you not to do it.
24 They would not trust
you, Lord,
and they did not like
the promised land.
25 They would not obey you,
and they grumbled
in their tents.
26 So you threatened them
by saying, “I'll kill you
out here in the desert!
27 I'll scatter your children
everywhere in the world.”
28 Your people became followers
of a god named Baal Peor,
and they ate sacrifices
offered to the dead.
29 They did such terrible things
that you punished them
with a deadly disease.
30 But Phinehas helped them,
and the sickness stopped.
31 Now he will always
be highly honored.
32 At Meribah Spring
they turned against you
and made you furious.
33 Then Moses got into trouble
for speaking in anger.
34 Our Lord, they disobeyed you
by refusing to destroy
the nations.
35 Instead they were friendly
with those foreigners
and followed their customs.
36 Then they fell into the trap
of worshiping idols.
37 They sacrificed their sons
and their daughters to demons
38 and to the gods of Canaan.
Then they poured out the blood
of these innocent children
and made the land filthy.
39 By doing such gruesome things,
they also became filthy.
40 Finally, Lord, you were angry
and terribly disgusted
with your people.
41 So you put them in the power
of nations that hated them.
42 They were mistreated and abused
by their enemies,
43 but you saved them
time after time.
They were determined to rebel,
and their sins caused
their downfall.
44 You answered their prayers
when they were in trouble.
45 You kept your agreement
and were so merciful
46 that their enemies
had pity on them.
47 Save us, Lord God!
Bring us back
from among the nations.
Let us celebrate and shout
in praise of your holy name.
48 Lord God of Israel,
you deserve to be praised
forever and ever.
Let everyone say, “Amen!
Shout praises to the Lord!”
Oudiinini wOmwene
1 Halleluya!
Hambeleleni Omwene, osheshi Oye omuwa,
ouwanghenda waye tau kala po fiyo alushe.
2 Olyelye mbela ta dulu okutonga
oinenelonga yOmwene, e i fikife po,
ye a shiivife ngeno efimano laye alishe?
3 Ovanelao ovava, va dama mouyuki,
ndele tava kala alushe nokuwanifa ouyuki.
4 Omwene, dimbulukwe nge molwefilonghenda
eli ho ningile oshiwana shoye.
Talele nge po nekwafo loye.
5 Opo ndi shiive okutala elao lovahoololwa voye,
nondi nyakukilwe ehafo loshiwana shoye,
ame ndi litange pamwe noshitukulwafyuululwa shoye.
6 Fye nootate, atushe otwa nyona,
twe livilikita ndele twa longa oidinifikalunga.
7 Ootate yetu muEgipiti
inava koneka oikumwifalonga yoye,
inava dilakana ouhapu
womaningilo ouwanghenda woye,
va tumhakana mwoou wOkombadambada
pEfuta Litilyana;
8 ndelenee Ye okwe va xupifa molwedina laye,
okuholola eenghono daye.
9 Okwa aneka Efuta Litilyana:
ndele opa holoka oukukutu,
ndele te va pitifa momeva ngaashi ometunda.
10 Osho nee ngaha okwe va xupifa momake ovataataai,
ndele te va kulile meenghono domutondi.
11 Omeva okwa tuvika ovafininiki vavo:
inapa xupa nande umwe womuvo.
12 Opo va itavelela eendjovo daye,
ndele tava imbi efimano laye.
13 Ndelenee inava kalela kudimbwa
oinenelonga yaye,
nomhangela yaye inave i telamena;
14 mofuka ove liyandja mokahalu kavo,
ndele va yeleka Kalunga mombuwa.
15 Opo nee ye e va pa eshi ve shi pula,
ndelenee okwa tuma muvo oudu mudjuu.
16 Opo nee monhanda ova ngongotela Moses
naAron, omupiyayapuki wOmwene;
17 opo tuu opo edu ola akama okanya
ndele tali pona po Datan,
ndele tali tuvike etanga laAbiram,
18 nomundilo owa xwika ongudu yavo,
omitemo oda mana po ovakolokoshi.
19 KuHoreb, oko ove li ningila oshiyelekela shokatana
ndele tava tu eengolo kefano loshivela la hambulwa.
20 Noshinge shavo ove shi tekuka
ndele tava tekukile oshiyelekela shomhedi,
ei tai li omwiidi.
21 Okwa li va dimbwa Kalunga, Omuxupifi wavo,
ou a ningile oinima inene muEgipiti,
22 noikumwifa medu laHam,
noitilifalonga pEfuta Litilyana.
23 Opo Ye a uka oku va hanauna po,
ndelenee e shi efifwa kuMoses, omuhoololwa waye,
ou a ile kuye, oku va popila,
Ye a pungulule po puvo ehandu laye loku va kanifa.
24 Opo nee va dina oshilongo shinya shiwa unene,
neendjovo daye inave di itavela.
25 Ndelenee va ngongota meenhanda davo,
ndele inava dulika kondaka yOmwene.
26 Opo nee Ye e va yelulila eke laye,
e va mane po mofuka,
27 noludalo lavo e li lihanifile movapaani
noku li nipila moilongo.
28 Opo nee ove lipaka kuBaal-Peor,
nova lya omayambo aai ihe nomwenyo
29 ndele tave mu tondifa noilonga yavo.
Opo nee eshi pa tukuluka eefya mokati kavo,
30 Pinehas okwa fikama ndele ta wanifa etokolo;
neefya oda kanghekwa.
31 Eshi osha talwa ko sha yuka notashi ka dimbulukiwa
koludalo noludalo fiyo alushe.
32 Opo va tikukifa Kalunga pomeva omuMeriba,
ndele Moses a monifwa oixuna molwavo.
33 Osheshi vo, eshi va li va hanyena
Omhepo yaKalunga,
oshe mu livondifa okupopya nomilungu daye.
34 Oiwana yoilongo inave i hanauna po,
ngaashi va lombwelwa kOmwene.
35 Ndelenee ova lumbakana mumwe novapaani,
ndele tave liikifa eenghedi davo.
36 Ndele tava longele oikalunga yavo;
yo oye va pundukifa nokuli.
37 Heeno, ovamati vavo noukadona vavo
ove va fiyawilile keendemoni,
38 ndele va tilashi ohonde ihe netimba
yovamati noyoukadona vavo,
ava ve va fiyawilila oikalunga yaKaanan,
nedu ola nyatekelwe komatimba.
39 Osho ve linyateka noilonga yavo
nova kala moukwaipala.
40 Opo ehandu laKalunga ola xwama
kombada yoshiwana shaye,
nokwa nyonyodola ovafyuululifwa vaye.
41 Okwe va yandja momake ovapaani,
novatondadi vavo ove va pangela.
42 Ovatondi vavo ove va inda unene moshipala,
fiyo ve va findila momhango yavo.
43 Luhapu okwe va mangulula,
ndelenee vo va anyena melundakano lavo,
va ninginifwa mo kowii wavo.
44 Ndelenee Ye okwe va yavelela moudjuu wavo,
alushe ngeenge a uda ekemo lavo,
45 nokwe va dilakanena ehangano laye navo,
nokwe va kenukila pauwanghenda waye munene,
46 nokwe va filifa onghenda kwaaveshe,
ava ve va kwata oupika.
47 Omwene, Kalunga ketu, tu kwafa,
tu kongolola mo moiwana,
opo fye tu hambelele edina loye liyapuki,
noku li tanga molwefimano loye.
48 Omwene, Kalunga kaIsrael na hambelelwe
alushe fiyo alushe!
Noiwana aishe nai tye: “Amen!”
Halleluya!