1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Jesus Christ, and from Timothy, who is also a follower.
To God's church in Corinth and to all of God's people in Achaia.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul Gives Thanks
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ! The Father is a merciful God, who always gives us comfort. 4 He comforts us when we are in trouble, so that we can share this same comfort with others in trouble. 5 We share in the terrible sufferings of Christ, but also in the wonderful comfort he gives. 6 We suffer in the hope that you will be comforted and saved. And because we are comforted, you will also be comforted, as you patiently endure suffering like ours. 7 You never disappoint us. You suffered as much as we did, and we know that you will be comforted as we were.
8 My friends, I want you to know what a hard time we had in Asia. Our sufferings were so horrible and so unbearable that death seemed certain. 9 In fact, we felt sure we were going to die. But this made us stop trusting in ourselves and start trusting God, who raises the dead to life. 10 God saved us from the threat of death, and we are sure that he will do it again and again. 11 Please help us by praying for us. Then many people will give thanks for the blessings we receive in answer to all these prayers.
Paul's Change of Plans
12 We can be proud of our clear conscience. We have always lived honestly and sincerely, especially when we were with you. And we were guided by God's gift of undeserved grace instead of by the wisdom of this world. 13 I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely, 14 just as you already partly understand us. Then when our Lord Jesus returns, you can be as proud of us as we are of you.
15 I was so sure of your pride in us that I had planned to visit you first of all. In this way you would have the blessing of two visits from me— 16 once on my way to Macedonia and again on my return from there. Then you could send me on to Judea. 17 Do you think I couldn't make up my mind about what to do? Or do I seem like someone who says “Yes” or “No” simply to please others? 18 God can be trusted, and so can I, when I say our answer to you has always been “Yes” and never “No.” 19 This is because Jesus Christ the Son of God is always “Yes” and never “No.” And he is the one Silas, Timothy, and I told you about.
20 Christ says “Yes” to all God's promises. This is why we have Christ to say “Amen” for us to the glory of God. 21 And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us 22 and put his Spirit in our hearts to show that we belong only to him.
23 God is my witness that I stayed away from Corinth, just to keep from being hard on you. 24 We are not bosses who tell you what to believe. We are working with you to make you glad, because your faith is strong.
Omwene ta tulumukifa ava va loloka ndele ta pamekele ovaitaveli eendjovo daye
1 Paulus, omuyapostoli waKristus Jesus okehalo laKalunga, nomumwatate Timoteus, okeongalo laKalunga lomuKorinto, pamwe novayapuki aveshe muAkaia aishe. 2 Efilonghenda kunye nombili yaKalunga Tate yetu noyOmwene wetu Jesus Kristus.
3 Kalunga naXe yOmwene wetu Jesus Kristus na hambelelwe, oXe yefilonghenda naKalunga kehekeleko alishe, 4 ou te tu hekeleke moudjuu wetu aushe, opo tu shiive yo okuhekeleka ava ve li moudjuu keshe onehekeleko olo Kalunga ta hekeleke fye vene. 5 Osheshi ngaashi omauyehame aKristus e tu yada pombada, osho yo omahekeleko e tu yada pombada omolwaKristus. 6 Ndelenee ofye ngeenge tu li meefina, otadi ningi exupifo nehekeleko leni, navali, ofye ngeenge hatu hekelekwa, otashi mu etele ehekeleko, notashi mu pameke mu lididimikile omauyehame oo tae tu yehameke yo. 7 Neteelelo letu kunye ola pama. Osheshi ou shi shii onye ngaashi mwa kwatafana nomahepeko, nosho mwa kwatafana nehekeleko yo.
8 Osheshi ovamwatate, inatu hala nye mu kale inamu shiiva oudjuu winya we tu hanga muAsia; omaudjuu a li manene unene e dule eenghono detu, opo twa li hatu limbililwa molwokukalamwenyo kwetu nokuli, 9 nafye vene yo otwe litala otwa tokolelwa efyo, opo tuha kale twe lineekela fye vene, ndelenee tu lineekele Kalunga, ou ta nyumuna ovafi. 10 Ye okwe tu xupifa mo moshiponga shefyo olo linene, ndele ote tu xupifa nokomesho, ndele muye otwa tula mo eteelelo letu nokutya, ote ke tu xupifa nokomesho yo, 11 eshi nanye yo tamu tu kwafa momailikaneno eni, opo momakanya mahapu epandulo molwetu li yeluke pombada omolwefilonghenda eli twe li pewa.
12 Osheshi elitango letu oleli: Ehepaululo leliudo letu oleli kutya, fye otwa enda mounyuni naunene mokati keni, mouyapuki nomoukoshoki waKalunga, hamounongo wopambelela, ndele mefilonghenda laKalunga. 13 Ndele mwaashi hatu mu shangele kamu na shimwe shi lili, osho tuu osho tamu shi lesha nomu shi udite yo; ndele ondi neteelelo mu kale mu udite ko fiyo okexulilo, 14 ngaashi nokuli mwa kala mu tu udite kombinga, nokutya ofye elitango leni, ngaashi nanye yo oletu mefiku lOmwene wetu Jesus.
15 Ndele melineekelo eli onda li nda hala tete okuuya kunye, onye mu pewe epuniko etivali, 16 nondi pite punye mokuya kuMakedonia, nomokwaaluka kuMakedonia okuuya vali kunye, nokekwafo leni okuuya kuJudea. 17 Hano eshi nda li nda hala okuninga ngaha, inandi shi diladila nawa mbela? Ile handi pangele eemhangela dange pambelela ndi kale ngeno ndi neendjovo mbali: “Heeno, heeno” na “ahowe, ahowe”? 18 Ndelenee Kalunga Oye omudiinini, onghee ondjovo yetu kunye itai kala “heeno” na “ahowe.” 19 Osheshi Omona waKalunga Jesus Kristus, Oye ou a udifwa mokati keni kufye, kwaame naSilvanus naTimoteus, Oye ke fi “heeno” na “ahowe,” ndelenee muye omwa dja “heeno.” 20 Osheshi omaudaneko aKalunga aeshe oku li muye “heeno,” onghee hano muye tamu di “Amen” yao kefimano laKalunga kufye. 21 Ndelenee ou te tu pamekele pamwe nanye muKristus nokwe tu vaeka, Oye Kalunga, 22 ou e tu twa oshilimbo shaye nokwe tu pa momitima detu ombabyona yOmhepo.
23 Ndelenee ame ohandi ifana Kalunga a ninge ondobwedi yomomwenyo wange, ame eshi inandi uya nale kuKorinto, onde mu tala onheni, 24 hakutya fye otwa hala okupangela eitavelo leni, ndelenee fye ovayakuli pamwe nanye omolwehafo leni; osheshi meitavelo omwa pama.