A Plot To Kill Jesus
(Matthew 26.1-5Luke 22.1Luke 2John 11.45-53)
1 It was now two days before Passover and the Festival of Thin Bread. The chief priests and the teachers of the Law of Moses were planning how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death. 2 They were saying, “We must not do it during the festival, because the people will riot.”
At Bethany
(Matthew 26.6-13John 12.1-8)
3 Jesus was eating in Bethany at the home of Simon, who once had leprosy, when a woman came in with a very expensive bottle of sweet-smelling perfume. After breaking it open, she poured the perfume on Jesus' head. 4 This made some of the guests angry, and they complained, “Why such a waste? 5 We could have sold this perfume for more than 300 silver coins and given the money to the poor!” So they started saying cruel things to the woman.
6 But Jesus said:
Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me. 7 You will always have the poor with you. And whenever you want to, you can give to them. But you won't always have me here with you. 8 She has done all she could by pouring perfume on my body to prepare it for burial. 9 You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.
Judas and the Chief Priests
(Matthew 26.14-16Luke 22.3-6)
10 Judas Iscariot was one of the twelve disciples. He went to the chief priests and offered to help them arrest Jesus. 11 They were glad to hear this, and they promised to pay him. So Judas started looking for a good chance to betray Jesus.
Jesus Eats with His Disciples
(Matthew 26.17-25Luke 22.7-14Luke 21-23John 13.21-30)
12 It was the first day of the Festival of Thin Bread, and the Passover lambs were being killed. Jesus' disciples asked him, “Where do you want us to prepare the Passover meal?”
13 Jesus said to two of the disciples, “Go into the city, where you will meet a man carrying a jar of water. Follow him, 14 and when he goes into a house, say to the owner, ‘Our teacher wants to know if you have a room where he can eat the Passover meal with his disciples.’ 15 The owner will take you upstairs and show you a large room furnished and ready for you to use. Prepare the meal there.”
16 The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
17-18 While Jesus and the twelve disciples were eating together that evening, he said, “The one who will betray me is now eating with me.”
19 This made the disciples sad, and one after another they said to Jesus, “You surely don't mean me!”
20 He answered, “It is one of you twelve men who is eating from this dish with me. 21 The Son of Man will die, just as the Scriptures say. But it is going to be terrible for the one who betrays me. That man would be better off if he had never been born.”
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-30Luke 22.14-231 Corinthians 11.23-25)
22 During the meal Jesus took some bread in his hands. He blessed the bread and broke it. Then he gave it to his disciples and said, “Take this. It is my body.”
23 Jesus picked up a cup of wine and gave thanks to God. He gave it to his disciples, and they all drank some. 24 Then he said, “This is my blood, which is poured out for many people, and with it God makes his agreement. 25 From now on I will not drink any wine, until I drink new wine in God's kingdom.” 26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Peter's Promise
(Matthew 26.31-35Luke 22.31-34John 13.36-38)
27 Jesus said to his disciples, “All of you will reject me, as the Scriptures say,

‘I will strike down
the shepherd,
and the sheep
will be scattered.’

28 But after I am raised to life, I will go ahead of you to Galilee.”
29 Peter spoke up, “Even if all the others reject you, I never will!”
30 Jesus replied, “This very night before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me.”
31 But Peter was so sure of himself that he said, “Even if I have to die with you, I will never say I don't know you!”
All the others said the same thing.
Jesus Prays
(Matthew 26.36-46Luke 22.39-46)
32 Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he told them, “Sit here while I pray.”
33 Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and 34 told them, “I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me.”
35-36 Jesus walked on a little way. Then he knelt down on the ground and prayed, “Father, if it is possible, don't let this happen to me! Father, you can do anything. Don't make me suffer by drinking from this cup. But do what you want, and not what I want.”
37 When Jesus came back and found the disciples sleeping, he said to Simon Peter, “Are you asleep? Can't you stay awake for just one hour? 38 Stay awake and pray that you won't be tested. You want to do what is right, but you are weak.”
39 Jesus went back and prayed the same prayer. 40 But when he returned to the disciples, he found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open, and they did not know what to say.
41 When Jesus returned to the disciples the third time, he said, “Are you still sleeping and resting? Enough of this! The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners. 42 Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.”
Jesus Is Arrested
(Matthew 26.47-56Luke 22.47-53John 18.3-12)
43 Jesus was still speaking, when Judas the betrayer came up. He was one of the twelve disciples, and a mob of men armed with swords and clubs were with him. They had been sent by the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses. 44 Judas had told them ahead of time, “Arrest the man I greet with a kiss. Tie him up tight and lead him away.”
45 Judas walked right up to Jesus and said, “Teacher!” Then Judas kissed him, 46 and the men grabbed Jesus and arrested him.
47 Someone standing there pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.
48 Jesus said to the mob, “Why do you come with swords and clubs to arrest me like a criminal? 49 Day after day I was with you and taught in the temple, and you didn't arrest me. But what the Scriptures say must come true.”
50 All of Jesus' disciples ran off and left him. 51 One of them was a young man who was wearing only a linen cloth. And when the men grabbed him, 52 he left the cloth behind and ran away naked.
Jesus Is Questioned by the Council
(Matthew 26.57-68Luke 22.54Luke 55Luke 63-71John 18.13John 14John 19-24)
53 Jesus was led off to the high priest. Then the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses all met together. 54 Peter had followed at a distance, and when he reached the courtyard of the high priest's house, he sat down with the guards to warm himself beside a fire.
55 The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him. 56 Many people did tell lies against Jesus, but they did not agree on what they said. 57 Finally, some men stood up and lied about him. They said, 58 “We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help.” 59 But even then they did not agree on what they said.
60 The high priest stood up in the council and asked Jesus, “Why don't you say something in your own defense? Don't you hear the charges they are making against you?” 61 But Jesus kept quiet and did not say a word. The high priest asked him another question, “Are you the Messiah, the Son of the glorious God?”
62 “Yes, I am!” Jesus answered.

“Soon you will see
the Son of Man
sitting at the right side
of God All-Powerful,
and coming with the clouds
of heaven.”

63 At once the high priest ripped his robe apart and shouted, “Why do we need more witnesses? 64 You heard him claim to be God! What is your decision?” They all agreed he should be put to death.
65 Some of the people started spitting on Jesus. They blindfolded him, hit him with their fists, and said, “Tell us who hit you!” Then the guards took charge of Jesus and beat him.
Peter Says He Doesn't Know Jesus
(Matthew 26.69-75Luke 22.56-62John 18.15-18John 25-27)
66 While Peter was still in the courtyard, a servant girl of the high priest came up 67 and saw Peter warming himself by the fire. She stared at him and said, “You were with Jesus from Nazareth!”
68 Peter replied, “That isn't true! I don't know what you're talking about. I don't have any idea what you mean.” He went out to the gate, and a rooster crowed.
69 The servant girl saw Peter again and said to the people standing there, “This man is one of them!”
70 “No, I'm not!” Peter replied.
A little while later some of the people said to Peter, “You certainly are one of them. You're a Galilean!”
71 This time Peter began to curse and swear, “I don't even know the man you're talking about!”
72 At once the rooster crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, “Before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me.” So Peter started crying.
Jesus ta vaekwa muBetania
(Mat. 26:2-16Luk. 22:1-6Joh. 12:1-8)
1 Ndele opa li natango omafiku avali opo oshivilo shaPaasa noshomingome dinyenye shi fike. Novapristeli ovakulunhu novanongo vomishangwa ova kundafana, nhumbi ve noku mu kwata nomakoto, vo ve mu dipae. 2 Osheshi ova tya: “Hapomafiku oshivilo, puha tukuluke embuyaano movanhu.”
3 Ndele eshi a li muBetania, meumbo laSimon omunashilundu, a kala omutumba poshililo, omukainhu umwe e uya mo, e noshanga i yadi omuvavo wonarde yoshili u nondilo. Ndele ye okwa tatula oshanga, ndele omuvavo okwe u tila komutwe waye. 4 Ndele omwa li mu na vamwe va umana, ndele tava lombwelafana: “Oshike omuvavo ou wa hepifwa ashike? 5 Omuvavo ou ngeno wa landifwe po eedenari di dule omafele atatu, ndele tadi yandjwa keehepele.” Ndele vo ove mu vela ombedi. 6 Ndele Jesus okwa tya: “Mu efeni, oshike tamu mu nyematifa? Ye okwa longela nge oshilonga shiwa. 7 Osheshi eehepele omu di kwete alushe mokati keni nokeshe efiku mwa hala inamu nyengwa oku di ningila nawa, ndele Ame kamu kwete nge alushe. 8 Ye okwa ninga osho shi fike peenghono daye. Ye okwa tetekela okuvaekela olutu lange epako. 9 Oshili handi mu lombwele: Keshe oko mounyuni aushe evaengeli tali ka udifwa, naashi yo ye e shi ninga, otashi ka hepaululwa oku mu dimbulukwa.”
10 Ndele Judas Iskariot, umwe waava omulongo navavali, okwa ya kovapristeli ovakulunhu e ke mu yandje momake avo. 11 Ndele vo eshi ve shi uda, ova hafa, ndele ove mu udanekela oimaliwa. Ndele ye okwa kala nee ta kongo efimbo la wapala oku mu kengelela.
Odjona yaPaasa nOuvalelo Uyapuki
(Mat. 26:17-35Luk. 22:7-34Joh. 13:21-26)
12 Ndele efiku lotete lomingome dinyenye, odjona yaPaasa eshi hai dipawa, ovalongwa vaye ova tya kuye: “Openi wa hala tu ke ku longekidile odjona yaPaasa u i lye?” 13 Ndele okwa tuma ovalongwa vaye vavali, okwa tya kuvo: “Indeni koshilando, ndele tamu ka shakena nomulumenhu a humbata oshitoo shomeva, mu shikuleni. 14 Ndele omu ta i, tyeni kumwene weumbo olo: ‘Omuhongi ota ti: Openi pe nolupale lange ndi lile mo pamwe novalongwa vange odjona yaPaasa?’ 15 Opo ye ote mu ulikile ondjuwo inene yokombada ya longekidwa. Omo tu longekidileni omo.” 16 Ovalongwa ova ya, ndele tave uya moshilando, ndele tava longekida odjona yaPaasa.
17 Ndele onguloshi eshi ye uya, Ye okwe uya pamwe novalongwa vaye ava omulongo navavali. 18 Ndele eshi va li omutumba tava li, Jesus okwa tya: “Oshili ohandi mu lombwele, umwe womunye ou ta li pamwe naame, ota kengelele nge.” 19 Ndele vo ova hovela okunyika oluhodi noku mu pula va shikulafana: “Haame ndishi?” 20 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Oyou womunye omulongo navavali ou ta velele metiti pamwe naame. 21 Heeno, Omona wOmunhu ota i ngaha ngaashi a shangwa, ndele woo, omunhu ou te mu kengelele. Omunhu ou ngeno okwa li ina dalwa, ngeno oshe mu wapalela.”
22 Ndelenee fimbo va li tava li, Jesus okwa kufa omungome, e u nangeka noupuna, ndele te u pambula, te u va pe ndele ta ti: “Tambuleni, owo olutu lange.” 23 Ndele okwa kufa eholo, a pandula, ndele okwe li va pa, ndele va nwa mo aveshe. 24 Ye okwa tya kuvo: “Ei ohonde yange, ohonde yehangano tai tilwashi omolwavahapu. 25 Oshili handi mu lombwele: itandi nu vali oiimati yomiviinyu fiyo efiku olo handi ke a nwa mape omouhamba waKalunga.”
26 Opo nee eshi va imba eimbilo lepandulo, ova ya kOmhunda yEemono. 27 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Oufiku tuu ou nye amushe otamu lidimbike nge, osheshi okwa shangwa: ‘ame ohandi denge omufita, needi tadi lihane.’ 28 Ndele ngeenge nda nyumuka ohandi mu tetekele okuya kuGalilea.” 29 Petrus okwa tya kuye: “Nande aveshe nave ku lidimbike, haame.” 30 Opo nee Jesus okwa tya kuye: “Oshili handi ku lombwele: nena, oufiku tuu ou wonena, ekondobolo fimbo inali kwena luvali, ove oto likale nge lutatu.” 31 Ndelenee okwa popya neenghono: “Nande ndi fye pamwe naave, itandi ku likale nande.” Nosho tuu vakwao aveshe va tya.
Jesus ta kondjo muGetsemane
(Mat. 26:36-46Luk. 22:40-46)
32 Opo nee vo ove uya ponhele, edina layo Getsemane, ndele Ye okwa tya kovalongwa vaye: “Kaleni omutumba apa, fimbo handi ka ilikana.” 33 Ndele Ye okwa kufa Petrus naJakob naJohannes pamwe naye, ndele okwa hovela okutila nokukakama momwenyo. 34 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Omwenyo wange owa nyika oluhodi linene fiyo okufya, kaleni apa nye mu kale oupafi.” 35 Ndele Ye okwa ehena ko kanini, ndele ta wile poshi, ndele ta ilikana, ngeenge tashi dulika, okafimbo aka ke mu pitilile po. 36 Okwa tya: “Abba, Tate, aishe oto i dulu, kufe nge eholo eli. Ndele hangaashi Ame nda hala, ndele ongaashi Ove wa hala.”
37 Ndele okwe uya, ndele e va hanga va kofa, ndele ta ti kuPetrus: “Simon, owa kofa? Ino dula nande okukala oupafi okafimbo kanini? 38 Kaleni oupafi, nye mu ilikane, muha hangike komayeleko, heeno, omhepo oya hala, ndelenee ombelela oi na oungone.”
39 Ndele Ye okwa shuna ko, ndele ta ilikana ta popi eendjovo tuu dinya. 40 Eshi a aluka ko, okwe va hanga vali va kofa, osheshi omesho avo a li a djuupalekwa keemhofi, vo inava shiiva osho ve mu nyamukule ngeno.
41 Ndele Ye okwa aluka ko olutitatu ndele ta ti kuvo: “Natango tuu omwa kofa notamu tulumukwa! Sha wana nee. Okafimbo oke uya. Tala, Omona wOmunhu ota yandjwa momake ovalunde. 42 Yambukeni, tu yeni, tala, ou ta kengelele nge, oku li popepi.”
Jesus ta kwatwa
(Mat. 26:47-56Luk. 22:47-53Joh. 18:2-11)
43 Opo tuu opo fimbo ta popi natango, Judas, umwe womwaava omulongo navavali, okwe uya nongudu inene yavahapu ya tya omaongamukonda noiti, ya dja kovapristeli ovakulunhu nokovanongo vomishangwa nokovakulunhu. 44 Ndele ou e mu kengelela, okwe va pa oshidimbulukifo ta ti: “Ou handi mu fipi komulungu, Oye ou, mu kwateni, nye mu ye naye mwe mu diinina.” 45 Hano ye eshi e uya po, okwa endelela diva e uye kuye ndele ta ti: “Rabbi”, ndele ye te mu fipi komilungu. 46 Opo nee ova tula ko omake ndele tave mu kwata. 47 Ndele umwe womwaava va li ofika popepi, okwa pweya mo eongamukonda, ndele ta denge nalo omumati womupristeli omukulunhu, ndele te mu tete okutwi. 48 Ndele Jesus okwe va lombwela ndele ta ti: “Nye omwa fa mwa endelela okukwata nge ngomukolokoshi mu na omaongamukonda noiti. 49 Omafiku aeshe onda kala punye motembeli handi longo ovanhu, nye inamu kwata nge. Ndele eshi otashi ningwa, omishangwa opo di twe.” 50 Opo nee vo aveshe ove mu fiya po, ndele tava faduka po.
51 Ndele Ye okwa shikulwa komunyasha, e lidingila onhanga yoliina kolutu longaho, ndele vo tave mu kwata. 52 Ndele ye okwa fiya po onhanga yoliina, ndele ye a faduka po e li hamunghele.
Jesus moshiongalele shovakulunhu
(Mat. 26:57-68Luk. 22:54-71Joh. 18:12-24)
53 Ndele vo ova twala Jesus komupristeli omukulunhu. Oko kwa li kwa ongala ovapristeli ovakulunhu aveshe novakulunhu novanongo vomishangwa. 54 Ndele Petrus okwe mu shikula, a li konima kokule, fiyo omoluumbo leumbo lomupristeli omukulunhu, ndele ye okwa ka kala omutumba povapiya, a ka xuxumukwe pomundilo. 55 Ndele ovapristeli ovakulunhu noshiongalele ashishe shovakulunhu ova li tava kongo ondobwedi okutomhifa Jesus, ve mu dipae, ndele inava mona. 56 Osheshi vahapu ove mu lundila, ndele omahepaululo avo inaa twa kumwe. 57 Opo nee vamwe va fikama, ve mu lundila va tya: 58 “Fye otwe mu uda ta ti: ‘Ame ohandi ngumauna po otembeli ei ya tungwa nomake, ndele momafiku atatu ohandi tungu imwe ei, inai tungwa nomake.’ ” 59 Ndelenee nomwaashi ehepaululo lavo inali twa kumwe.
60 Omupristeli omukulunhu okwa fikama nee, ndele ta ehene komesho, ndele ta pula Jesus ndele ta ti: “Ito nyamukula sha? Ava otave ku popile shike?” 61 Ndele Ye okwa mwena, ina nyamukula sha. Omupristeli omukulunhu okwe mu pululula ndele ta ti: “Oove tuu Kristus, Omona wOmufimanekwa?” 62 Opo nee Jesus okwa tya: “Heeno, Aame. Ndele otamu ka mona Omona wOmunhu e li omutumba kolulyo aKalunga, ndele te uya ta ende moilemo yeulu.” 63 Opo nee omupristeli omukulunhu okwa pombaula oikutu yaye, ndele ta ti: “Eendobwedi otwe di pumbwila vali shike? 64 Nye esheko laye lokufya omwe li uda. Otamu ti ngahelipi?” Ndele vo aveshe ove mu pa etimba. 65 Ndele vamwe ova hovela oku mu fiila omate, nokutuvika oshipala shaye, ndele tave mu denge neengonyo, ndele tava ti kuye: “Xunganeka! Novayakuli vetokolo ove mu denga nomanghava.”
Petrus te likale Jesus
(Mat. 26:69-75Luk. 22:56-62Joh. 18:17, Joh. 25-27)
66 Ndele fimbo Petrus a li pehalandjadja loposhi, kamwe komoukadona vomupristeli omukulunhu oke uya po. 67 Ndele eshi ka mona Petrus ta xuxumukwa, oke mu tala ndele taka ti: “Naave yo owa li pamwe naJesus Omunasareti.” 68 Ndele ye okwe likala, ndele ta ti: “Nghi mu shii, ndele kandi udite ko eshi to tongo.” Ndele ye eshi a ya poluhaela loposhivelo, ekondobolo ola kwena. 69 Hano okakadona eshi ke mu mona opo, oka hovela vali okulombwela ava va li ofika opo: “Ou oye umwe womuvo.” 70 Ndelenee ye okwe likalulula. Eshi pwa pita okafimbo, ava va kala popepi naye, ova lombwela vali Petrus: “Oshili ove oumwe waavenya, osheshi ove Omugalilea.” 71 Opo nee ye okwa hovela okulifingaela nokwaana: “Omulumenhu ou tamu tongo, nghi mu shii.” 72 Opo tuu opo ekondobolo ola kwena olutivali. Opo nee Petrus okwa dimbulukwa eendjovo daJesus edi e di mu lombwelele: “Ekondobolo fimbo inali kwena luvali, ove owe likala nge lutatu.” Omutima waye nowa teka ndele ta i pondje, ta lili.