The Duties of the Kohathite Clans
1 The Lord told Moses and Aaron:
2-3 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the four Levite clans of Kohath. Count only those who are able to work at the sacred tent.
4 The Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects used in worship at the sacred tent. 5 When the Israelites are ready to move their camp, Aaron and his sons will enter the tent and take down the curtain that separates the sacred chest from the rest of the tent. They will cover the chest with this curtain, 6 and then with a piece of fine leather, and cover it all with a solid blue cloth. After this they will put the carrying poles in place.
7 Next, Aaron and his sons will use another blue cloth to cover the table for the sacred bread. On the cloth they will place the dishes, the bowls for incense, the cups, the jugs for wine, as well as the bread itself. 8 They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.
9 With another blue cloth they will cover the lampstand, along with the lamps, the lamp snuffers, the fire pans, and the jars of oil for the lamps. 10 All of this will then be covered with a piece of fine leather and placed on a carrying frame.
11 The gold incense altar is to be covered with a blue cloth, and then with a piece of fine leather, before its carrying poles are put in place.
12 Next, Aaron and his sons will take blue cloth and wrap all the objects used in worship at the sacred tent. These will need to be covered with a piece of fine leather, then placed on a carrying frame.
13 They are to remove the ashes from the bronze altar and cover it with a purple cloth. 14 On that cloth will be placed the utensils used at the altar, including the fire pans, the meat forks, the shovels, and the sprinkling bowls. All of this will then be covered with a piece of fine leather, before the carrying poles are put in place.
15 When the camp is ready to be moved, the Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects and the furnishings of the sacred tent. But Aaron and his sons must have already covered those things so the Kohathites won't touch them and die.
16 Eleazar son of Aaron the priest will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the grain for the sacrifices, and the olive oil used for dedications and ordinations. Eleazar is responsible for seeing that the sacred tent, its furnishings, and the sacred objects are taken care of.
17-20 The Kohathites must not go near or even look at the sacred objects until Aaron and his sons have covered those objects. If they do, their entire clan will be wiped out. So make sure that Aaron and his sons go into the tent with them and tell them what to carry.
The Duties of the Gershonite Clans
21 The Lord said to Moses:
22-23 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the two Levite clans of Gershon. Count only those who are able to work at the sacred tent.
24 The Gershonites will be responsible 25 for carrying the curtains of the sacred tent, its two outer coverings, the curtain for the entrance to the tent, 26 the curtains hanging around the courtyard of the tent, and the curtain and ropes for the entrance to the courtyard. The Gershonites are to do whatever needs to be done to take care of these things, 27 and they will carry them wherever Aaron and his sons tell them to. 28 These are the duties of the Gershonites at the sacred tent, and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Duties of the Merarite Clans
29-30 The Lord said:
Moses, find out how many men between 30 and 50 are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.
31 The Merarites will be responsible for carrying the frames of the tent and its other pieces, including the bars, the posts, and the stands, 32 as well as the posts that support the courtyard, together with their stands, tent pegs, and ropes. The Merarites are to be told exactly what objects they are to carry, 33 and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Levites Are Counted Again
34-49 Moses, Aaron, and the other Israelite leaders obeyed the Lord and counted the Levi tribe by families and clans, to find out how many men there were between the ages of 30 and 50 who could work at the sacred tent. There were 2,750 Kohathites, 2,630 Gershonites, and 3,200 Merarites, making a total of 8,580. Then they were all assigned their duties.
Oilonga yOvalevi
1 NOmwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 2 “Vala omuvalu aushe wovana ovamati vaKohat womovana vaLevi pamapata avo nopamaumbo avo, 3 ava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po fiyo okomudo omutimilongo nhano, aveshe ava va pewa oiwanifwalonga, ve i wanife metwali leongalo.
4 “Oshiyakulwalonga shovana ovamati vaKohat metwali leongalo osheshi: okukala noshisho shoinima iyapukielela. 5 Onhanda ngeenge tai hanaunwa po, mokufikama opo nee Aron novana vaye ovamati ve nokuuya ndee tava kulula oshitukulifoyata ndee tava tuvike nasho oshikefa shoundobwedi; 6 ndele vo nava tule kombada yasho oshikututuviko shoipa yonguluve noshiyata sha tungwa ashishe neengodi domavala sha yalwa kombada yasho, ndele ve nokuxwekela mo omitengi dokuhumbata. 7 Vo ve nokuuvika oshitaafula shomingome detaliko noshiyata shomavala, nokombada yasho ve nokutula ko oiyaxa noikwatelwa nomaholo neekana doikunwayambo. Nomingome odo di nokukala ko efimbo keshe, nadi kale ko yo. 8 Opo nee tava yale kombada oshiyata shapurpuri noku shi uvika noshituvikoyata shoipa yonguluve ndee tava xwekele mo omitengi dokuhumbata. 9 Opo nee nava kufe oshiyata shomavala ndee tava tuvike oshikwatelwalamba pamwe neelamba dasho neengodo dasho noukopi neekana adishe domaholo asho noilongifwa aishe. 10 Ndele vo ve noku shi tonyena pamwe noilongifo yasho aishe moshiyatatuviko shoipa yonguluve noku shi tula kolutala. 11 Ndele ve nokuyala oshiyata shomavala kombada yoaltari yoshingoldo noku i tuvika noshiyatatuviko shoipa yonguluve nokuxwekela mo omitengi dokuhumbata. 12 Vo ve nokukufa yo oilongifo aishe hava longo nayo metwali liyapuki ndee tave i tula moshiyata shomavala noku i tonyena mo moshiyatatuviko shoipa yonguluve nokuxwekela mo omitengi dokuhumbata. 13 Vo nava yuke ko omute moaltari nokutula ko oshiyata shopurpuri. 14 Ndele vo ve nokutula ko oilongifo aishe hava longo nayo nokutya: oikwatelwa yomakala, neenyala dombelela, nouxupulo nomaholo, noinima aishe yoaltari. Ndele vo ve nokuyala oshiyatatuviko shoipa yonguluve kombada yayo nokuxwekela mo omitengi dokuhumbata. 15 Aron novana vaye ovamati ngeenge va mane okutuvika etwali liyapuki noinima aishe yetwali, opo nee ovana ovamati vaKohat nave uye va ka humbate. Ndele vo vaha kume oinima iyapuki, opo vaha fye. Oinima oyo tuu oyo yetwali leongalo ovana ovamati vaKohat ve nokuhumbata. 16 Ndele Eliaser, omona womupristeli Aron na kale noshisho shomahooli oshikwatelwalamba noitwiminifo yedimba liwa neendjayambo defiku keshe nomaadi okuvaeka. Ye e nokukala noshisho shetwali alishe liyapuki naaishe i li mo: etwali liyapuki noinima aishe yalo.”
17 Ndele Omwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 18 “Taleni, epata laKohat liha dimwe po kongudu yomapata Ovalevi. 19 Va ningileni hano ngaha, opo va shiive okukala nomwenyo mokweehena kwavo koinima iyapukielela. Aron novana vaye ovamati nava ye oku va tula, keshe umwe, moshilonga shaye nokuhumbata oshihumbatwa shaye. 20 Ndelenee vo vaha ye mo okutala oinima iyapuki nande papakumo leisho, vaha fye.”
21 Ndele Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 22 “Vala omuvalu aushe wovana ovamati vaGerson pamaumbo avo nopamapata avo. 23 U noku va vala okudja kwaava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po fiyo okomido omilongo nhano, aveshe ava ve nokulonga vo va yakule moilonga yetwali leongalo.
24 “Oiwanifwalonga yomapata Ovagerson mokuyakula nomokuhumbata oyei: 25 Vo ve nokuhumbata eefailayata detwali, netwali leongalo noshikututuviko shalo shoipa yeedi noshikututuviko shoipa yonguluve, eshi shi li kombada yalo kombada yaaishe noshiidilifoyata shetwali leongalo, 26 noiyata ya kambakanifwa kehale lokomesho noshiidilifoyata shoshivelo shehale lokomesho eli tali dingilile etwali liyapuki noaltari, neengodi dasho noilongifo aishe tai longifwa moilonga yomulo. Vo nava longe oilonga aishe i nokulongwa mulo. 27 Eyakulwalonga alishe lovana ovamati Ovagerson nokutya, aishe ei ve nokuhumbata, noilonga yavo aishe oi nokuwanifwa palombwelo laAron novana vaye ovamati. Ndele ava nave va shiivifile aishe ei ve noku i humbata nokukala noshisho shayo. 28 Oshiwanifwalonga shopetwali leongalo shovana ovamati vaGerson osheshi hano. Naashi ve noku shi kalela noshisho ve noku shi diinina nokupashukilwa kwaItamar, omona omumati womupristeli Aron.”
29 Ovana ovamati vaMerari u noku va vala pamapata avo nopamaumbo avo. 30 U noku va vala okudja kwaava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po, fiyo okomido omilongo nhano. Aveshe ava ve nokulonga vo va yakule moilonga yetwali leongalo.
31 Oinima ei ve noku i kalela noshisho mokuhumbata kwavo meyakulwalonga lavo petwali leongalo oyei: oipilangi yetwali liyapuki neenhikifo dayo neengudi dalo noikwatelwamhadi yado 32 neengudi dehale lokomesho keembinga adishe noikwatelwamhadi yado neendungu dado neengodi dado, heeno, oilongifo aishe naashishe eshi tashi pumbiwa mokuyakulwa mulo. Noilongifo ei tai yandjwa kuvo ve i humbate, i nokutumbulwa kunye. 33 Eshi hano eyakulwalonga lomapata ovana ovamati vaMerari, oilonga yavo aishe mokuyakula petwali leongalo paulikilo laItamar, omona omumati womupristeli Aron.
Okuvalwa kwOvalevi
34 Ndele Moses naAron novakulunhu veongalo ova vala ovana ovamati vaKohat pamapata avo nopamaumbo avo, 35 okudja kwaava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po fiyo okomido omilongo nhano, aveshe ava ve nokulonga vo va yakule moilonga yetwali leongalo. 36 Ndele ava va valwa pamapata avo ova li ve fike pomayovi avali nomafele aheyali nomilongo nhano. 37 Oo hano omuvalu waava va valwa vomomapata Ovakohati, aveshe ava va yakula petwali leongalo, ava va valwa kuMoses naAron palombwelo lOmwene ye e li lombwela Moses.
38 Ndele ovana ovamati vaGerson ava va valwa pamapata avo nopamaumbo avo, 39 ava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po fiyo okomido omilongo nhano, aveshe ava va li ve nokulonga vo va yakule moilonga petwali leongalo. 40 Omuvalo waava va valwa pamapata avo nopamaumbo avo wa li u fike pomayovi avali nomafele ahamano nomilongo nhatu. 41 Ovo hano va valwa vomomapata ovana ovamati vaGerson aveshe ava va yakula moilonga petwali leongalo ava va valwa kuMoses naAron palombwelo lOmwene ye e li lombwela Moses.
42 Ndele ovana ovamati vaMerari ava va valwa pamapata avo nopamaumbo avo, 43 ava va wanifa omido omilongo nhatu naava va koya po fiyo okomido omilongo nhano, aveshe ava va li ve nokuyakula moilonga petwali leongalo, 44 omuvalu waava va valwa pamapata avo ou fike pomayovi atatu nomafele avali. 45 Oo hano omuvalu waava va valwa vomomapata ovana ovamati vaMerari, ava va valwa kuMoses nokuAron palombwelo lOmwene, Moses e li lombwelwa.
46 Ovalevi aveshe ava va valwa kuMoses naAron novakulunhu Ovaisraeli pamapata avo nopamaumbo avo, 47 ava va wanifa omido omilongo nhatu ile va koya po fiyo okomido omilongo nhano, aveshe ava va li ve nokuyakula moilonga petwali leongalo ile mokuhumbata, 48 omuvalu wavo wa li u fike pomayovi ahetatu nomafele atano nomilongo ahetatu. 49 Palombwelo Moses e li lombwelwa kOmwene, keshe umwe wavo a ulikilwa eyakulwalonga laye noshilonga shaye mokuhumbata. Okuvala oko Moses e ku wanifa ngaashi Omwene e mu lombwela.