Isaiah Offers Hope to King Ahaz
1 Ahaz, the son of Jotham and the grandson of Uzziah, was king of Judah when King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel went to attack Jerusalem. But they were not able to do what they had planned. 2 When news reached the royal palace that Syria had joined forces with Israel, King Ahaz and everyone in Judah were so terrified that they shook like trees in a windstorm.
3 Then the Lord said to me:
Take your son Shearjashub and go see King Ahaz. You will find him on the road near the cloth makers' shops at the end of the canal that brings water from the upper pool. 4 Tell Ahaz to stop worrying. There's no need for him to be afraid of King Rezin and King Pekah. They are very angry, but they are nothing more than a dying fire. Ahaz doesn't need to fear 5 their evil threats 6 to invade and defeat Judah and Jerusalem and to let the son of Tabeel be king in his place.
7 I, the Lord, promise that this will never happen. 8-9 Damascus is just the capital of Syria, and King Rezin rules only in Damascus. Samaria is just the capital of Israel, and King Pekah rules only in Samaria. But in less than 65 years, Israel will be destroyed. And if Ahaz and his officials don't trust me, they will be defeated.
A Son Named Immanuel
10 Once again the Lord God spoke to King Ahaz. This time he said, 11 “Ask me for proof that my promise will come true. Ask for something to happen deep in the world of the dead or high in the heavens above.”
12 “No, Lord,” Ahaz answered. “I won't test you!”
13 Then I said:
Listen, every one of you in the royal family of David. You have already tried my patience. Now you are trying God's patience by refusing to ask for proof. 14 But the Lord will still give you proof. A virgin is pregnant; she will have a son and will name him Immanuel. 15-16 Even before the boy is old enough to know how to choose between right and wrong, he will eat yogurt and honey, and the countries of the two kings you fear will be destroyed. 17 But the Lord will make more trouble for your people and your kingdom than any of you have known since Israel broke away from Judah. He will even bring the king of Assyria to attack you.
The Threat of an Invasion
18 When that time comes, the Lord will whistle, and armies will come from Egypt like flies and from Assyria like bees. 19 They will settle everywhere—in the deep valleys and between the rocks, on every thornbush and all over the pastureland.
20 The Lord will pay the king of Assyria to bring a razor from across the Euphrates River and shave your head and every hair on your body, including your beard.
21 Anyone who is able to save only one young cow and two sheep, 22 will have enough milk to make yogurt. In fact, everyone left in the land will eat yogurt and honey.
23 Vineyards that had 1,000 vines and were worth 1,000 pieces of silver will turn into thorn patches. 24 You will go there to hunt with your bow and arrows, because the whole country will be covered with thornbushes. 25 The hills where you once planted crops will be overgrown with thorns and thistles. You will be afraid to go there, and your cattle, sheep, and goats will be turned loose on those hills.
Efininiko laJerusalem
1 Ndele momafiku aAhas yaJotam yaUssia, ohamba yaJuda, Resin, ohamba yaAram naPeka yaRemalja, ohamba yaIsrael, oda shingila oita kuJerusalem, ndele ova tewa. 2 Eshi va tuma elaka keumbo laDavid, ndele tava ti: Aram osha onga eenhanda kuEfraim, omutima wohamba nomitima dovanhu vaye oda kakama ngaashi omiti domomufitu tadi kakama komhepo. 3 NOmwene okwa lombwela Jesaja, ndele ta ti: “Fikama nomumwoye Sear Jasub u shakeneke Ahas, apa pa hovela omunino womeva tau di metale lokombada, omondjila yOkaalanga yomushiki woikafa, 4 u mu lombwele u tye: Lilongelela wa mwena, ino tila, nomutima woye inau fya ounye nokutila oitetela ivali yoikuni tai twimina omwifi, oupyuhandu waResin nOvaaramea, nowa ou, omona waRemalja. 5 Osheshi Aram naEfraim nomona waRemalja ove ku pangelela omhangela ii, tava ti: 6 Tu yeni, tu ka lwife Juda, tu mu etele oumbada, fye tu shi finde, tu nangeke mo omona waTabeal, a ninge ohamba yasho. 7 Onghee hano Omwene Kalunga ota popi ngaha:
Itashi ka fikama noitashi ka ningwa.
8 Osheshi Damaskus osho omutwe waAram,
nomutwe waDamaskus oResin,
nongeenge pa pita omido omilongo hamano nanhano,
Efraim otashi teka po, noshihe fi vali oshiwana;
9 ndele omutwe waEfraim oSamaria,
nomutwe waSamaria oye omona waRemalja.
Ngeenge itamu itavele, itamu kala po.”
Immanuel ta udanekwa
10 Ndele Omwene okwa popya vali naAhas, ndele ta ti: 11 “Indila kOmwene Kalunga koye edidiliko; otashi dulika li dje moukandoli, moshovafi, ile moulifele meulu.” 12 Ndelenee Ahas okwa nyamukula: “Ame itandi ka indila, itandi ka shinda Omwene.” 13 Ndele ye okwa tya: “Pwilikineni, nye eumbo laDavid! Inashi wana, eshi nye hamu lolokifa ovanhu, mwa hala yo okulolokifa Kalunga? 14 Onghee hano Omwene ote mu pe edidiliko: Tala, okakadona otaka ka ninga kafimba, ndele taka dala omona okamati, ndele te ka luku Immanuel. 15 Omaadi eengobe nomaadi eenyiki ota ka lya fiyo a ninga eendunge okweefa owii nokuhoolola ouwa. 16 Osheshi omumati ou fimbo ina shiiva okweefa owii nokuhoolola ouwa, edu olo leehamba odo mbali we di tila, otali ningi omaputu.
Okuhanaunwa po kwaJuda
17 “Ndelenee Omwene ota dimine kombada yoye nokombada yoshiwana shoye nokombada yeumbo laxo omafiku oo a li inae uya fimbo Efraim ina efa Juda e uye. Ta dimine ohamba yaAsiria e uye.”
18 Ndele mefiku tuu olo Omwene ota ka ifana nomwilwa eedi odo di li kokule okeexulo domilonga daEgipiti, neenyiki dinya di li medu laAsiria, 19 ndele odo tadi ke uya, ndele odo adishe tadi wile momafilu nomomakololo eemhunda nomamanya nomo lixwa aishe nomomatambi. 20 Mefiku tuu olo Omwene ota kululifa oshimbi sha futwa sha kala kombada yomulonga waEufrat, ohamba yaAsiria, omutwe nomalududi opokati komaulu, ndele tashi kulula ko yo eendjedi. 21 Nomefiku tuu olo omunhu ota kala e na ongobe yondjelipa needi mbali 22 ndele ta kande omashini mahapu unene, ndele ta li omaadi eengobe; osheshi aveshe ava va xupa moshilongo ohava li omaadi eengobe nomaadi eenyiki. 23 Ndele mefiku tuu olo monhele keshe mu nomiviinyu eyovi limwe da landwa noimaliwa yeesekeli doshisiliveli eyovi limwe, otamu ka kala omano neeshosholo. 24 Ndele otamu iwa nouta noikuti, osheshi edu alishe otali ka yada omano neeshosholo. 25 Ndele keemhunda odo adishe tadi limwa paife netemo, itaku ka iwa vali omolwokutila omano neeshosholo; ndele otadi ningi oulifilo weengobe notadi lyataulwa koimuna.