Cyrus Obeys the Lord's Commands
1 The Lord said to Cyrus, his chosen one:
I have taken hold
of your right hand
to help you capture nations
and remove kings from power.
City gates will open for you;
not one will stay closed.
2 As I lead you,
I will level mountains
and break the iron bars
on bronze gates of cities.
3 I will give you treasures
hidden in dark
and secret places.
Then you will know that I,
the Lord God of Israel,
have called you by name.
4 Cyrus, you don't even know me!
But I have called you by name
and highly honored you
because of Israel,
my chosen servant.
5 Only I am the Lord!
There are no other gods.
I have made you strong,
though you don't know me.
6 Now everyone from east to west
will learn that I am the Lord.
No other gods are real.
7 I create light and darkness,
happiness and sorrow.
I, the Lord, do all this.
8 Tell the heavens
to send down justice
like showers of rain.
Prepare the earth
for my saving power
to sprout and produce justice
that I, the Lord, create.
The Lord's Mighty Power
The Lord said:
9 Israel, you have no right
to argue with your Creator.
You are merely a clay pot
shaped by a potter.
The clay doesn't ask,
“Why did you make me this way?
Where are the handles?”
10 Children don't have the right
to demand of their parents,
“What have you done
to make us what we are?”
11 I am the Lord, the Creator,
the holy God of Israel.
Do you dare question me
about my own nation
or about what I have done?
12 I created the world
and covered it with people;
I stretched out the sky
and filled it with stars.
13 I have done the right thing
by placing Cyrus in power,
and I will make the roads easy
for him to follow.
I am the Lord All-Powerful!
Cyrus will rebuild my city
and set my people free
without being paid a thing.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Alone Can Save
14 My people, I, the Lord, promise
that the riches of Egypt
and the treasures of Ethiopia
will belong to you.
You will force into slavery
those tall people of Seba.
They will bow down and say,
“The only true God is with you;
there are no other gods.”
15 People of Israel,
your God is a mystery,
though he alone can save.
16 Anyone who makes idols
will be confused
and terribly disgraced.
17 But Israel, I, the Lord,
will always keep you safe
and free from shame.
Everyone Is Invited
18 The Lord alone is God!
He created the heavens
and made a world
where people can live,
instead of creating
an empty desert.
The Lord alone is God;
there are no others.
19 The Lord did not speak
in a dark secret place
or command Jacob's descendants
to search for him in vain.
The Lord speaks the truth,
and this is what he says
20 to every survivor
from every nation:
“Gather around me!
Learn how senseless it is
to worship wooden idols
or pray to helpless gods.
21 “Why don't you get together
and meet me in court?
Didn't I tell you long ago
what would happen?
I am the only God!
There are no others.
I bring about justice,
and have the power to save.
22 “I invite the whole world
to turn to me and be saved.
I alone am God!
No others are real.
23 I have made a solemn promise,
one that won't be broken:
Everyone will bow down
and worship me.
24 They will admit that I alone
can bring about justice.
Everyone who is angry with me
will be terribly ashamed
and will turn to me.
25 I, the Lord, will give
victory and great honor
to the people of Israel.”
Kores ta ifanwa kOmwene a xupife Israel
1 Omwene ota lombwele omuvaekwa waye Kores, ou nde mu kwata kolulyo laye, ndi hanaune po oiwana moipafi yaye, nondi kufe eehamba omakwamo moiya yado; oivelo opo i yeuluke moipafi yaye, ndele yo itai ka idilwa po: 2 “Ame mwene ohandi ku tetekele, ndele handi yelakanifa eemhunda omivelo doshikushu ohandi di teyaula po, noiidilifo yoivela ohandi i tetaula po. 3 Ndele handi ke ku pa omamona omomilaulu noupuna womehondamo, opo u shiive kutya, Aame Omwene ou, nde ku ifana edina loye, Aame ou Kalunga kaIsrael. 4 Omolwomuhoololwa wange Jakob, nomolwomuhoololwa wange Israel, onde ku ifana edina loye, ndele nde ku pa edina la fimana, nande ove ino shiiva nge. 5 Aame Omwene, kape na umwe, kape na kalunga pamwe naame; Ame nde ku dika ekwamo, nande ino shiiva nge, 6 opo vo va shiive pepito letango fiyo okeningino lalo nokutya, kape na umwe, Aame andike: Aame Omwene, kape na umwe, 7 ou handi ningi ouyelele, ndele handi shiti omilaulu, handi eta po elao, ndele handi shiti omupya; Ame Omwene handi longo aishe ei.
8 “Akutu, nye omaulu opombada, ufeni mo oilemo nai tike ouyuki. Yeuluka oove edu, ove u imike exupifo nouyuki. Nai twiyuke mumwe. Ame Omwene nda shita oinima ei.”
9 Woo, ou ta tanguna nomushiti waye, oshikangwa mokati koikangwa yedu. Elova otali lombwele tuu mbela okutwa omhata nomumi walo? Noshihongwa shaye tashi ti tuu mbela: Ou na tuu eenyala? 10 Woo, ou ta lombwele xe: Oto ka dala shike? Ile kuina: Ove wa dala shike? 11 Hano Omwene, Omuyapuki waIsrael omumi waye, ota ti: “Pulei nge oinima yokomesho, efelei nge ovamwange, oilonga yomake ange. 12 Ame nda shita edu nonda shitila omunhu kombada yedu. Aame, omake ange okwa valela eulu neengudu dalo adishe, Ame nde di ifana. 13 Ame onde mu pendulila mouyuki, ndele nda yelakanifa eendjila daye adishe. Ndele ye ota tungu oshilando shange, ndele ye ota efa ovapika vange, ite va efele oikulila ile ofuto”, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti.
14 Omwene ota ti: “Emona laEgipiti neliko laEtiopia nOvasaba ovalumenhu vale, otave uya kwoove, ndele tava ningi voye, otave ku shikula, tava ende momalyenge ndele tave ke ku linyongamena, tave ku ilikana ndele tava ti: Heeno, oshili, omwoove amuke mu na Kalunga, kape na vali kalunga umwe. 15 Oshili oove Kalunga a hondama, oove Kalunga kaIsrael, oove Omuxupifi.
16 “Vo ova fifwa ohoni nova dinika, aveshe ovo tava ende ova shekwa, ovahongi ovo voikalunga. 17 Ndele Israel ota ka xupifwa kOmwene nexupifo laalushe, nye itamu fifwa ohoni nokudinika fiyo alushe.”
18 Osheshi Omwene ou a shita omaulu osho ta ti: “Aame Omwene, nokape na vali umwe.” Oye Kalunga, ou a ma edu ndele te li wapaleke; okwe li pameka, Ye ine li shita li kale ombuwa, ndelenee okwe li ma li kalwe. 19 “Ame inandi popya meholeko, noponhele yedu lomilaulu; Ame inandi lombwela oludalo laJakob: ‘Kongei nge oshimha.’ Aame Omwene, handi tongo ouyuki ndele handi udifa edi da yuka.
20 “Ongaleni, nye mu uye, ndele eheneni oku amushe onye ava mwa xupila moiwana. Ovo hava djala oihongwafano yoiti itava shiiva nande sha, ndele hava ilikana kalunga ita dulu okukwafa sha. 21 Udifeni nye mu hepaulule, heeno nava kundafane: olyelye e shi udifa nalenale, nokwe shi shiivifa nale? Haame, Omwene? Kape na kalunga umwe pamwe naame; kape na vali kalunga omuyuki nomukwafi, Aame andike. 22 Alukeni, ileni kwaame, xupifweni, onye ominghulo adishe dedu, osheshi Aame andike Kalunga, kape na vali umwe. 23 Ame onda ana mwaame mwene nomokanya kange omwa dja oshili, mwa dja ondjovo itai ka popyululwa: ‘Keshe ongolo oi na okulitonyena nge, nokeshe elaka oli nokulianena nge.’ 24 Otava ka tya nge: mOmwene omo amuke tamu monika ouyuki neenghono; kuye vo ve noku ke uya. Ndelenee aveshe ava ve mu handukila otava i kuye nokufya ohoni. 25 Oludalo alishe laIsrael otali ka yukipalifwa mOmwene, ndele Oye efimano lavo.”