1 Balaam was sure that the Lord would tell him to bless Israel again. So he did not use any magic to find out what the Lord wanted him to do, as he had the first two times. Instead, he looked out toward the desert 2 and saw the tribes of Israel camped below. Just then, God's Spirit took control of him, 3 and Balaam said:

“I am the son of Beor,
and my words are true,
so listen to my message!
4 It comes from the Lord,
the God All-Powerful.
I bowed down to him
and saw a vision of Israel.

5 “People of Israel,
your camp is lovely.
6 It's like a grove of palm trees
or a garden beside a river.
You are like tall aloe trees
that the Lord has planted,
or like cedars
growing near water.
7 You and your descendants
will prosper like an orchard
beside a stream.
Your king will rule with power
and be a greater king
than Agag the Amalekite.
8 With the strength of a wild ox,
God led you out of Egypt.
You will defeat your enemies,
shooting them with arrows
and crushing their bones.
9 Like a lion you lie down,
resting after an attack.
Who would dare disturb you?

“Anyone who blesses you
will be blessed;
anyone who curses you
will be cursed.”

10 When Balak heard this, he was so furious that he pounded his fist against his hand and said, “I called you here to place a curse on my enemies, and you've blessed them three times. 11 Leave now and go home! I told you I would pay you well, but since the Lord didn't let you do what I asked, you won't be paid.”
12 Balaam answered, “I told your messengers 13 that even if you offered me a palace full of silver or gold, I would still obey the Lord. And I explained that I would say only what he told me. 14 So I'm going back home, but I'm leaving you with a warning about what the Israelites will someday do to your nation.”
Balaam's Fourth Message
15 Balaam said:

“I am the son of Beor,
and my words are true,
so listen to my message!
16 My knowledge comes
from God Most High,
the Lord All-Powerful.
I bowed down to him
and saw a vision of Israel.

17 “What I saw in my vision
hasn't happened yet.
But someday, a king of Israel
will appear like a star.
He will wipe out you Moabites
and destroy those tribes
who live in the desert.
18 Israel will conquer Edom
and capture the land
of that enemy nation.
19 The king of Israel will rule
and destroy the survivors
of every town there.

20 “And I saw this vision
about the Amalekites:
Their nation is now great,
but it will someday
disappear forever.

21 “And this is what I saw
about the Kenites:
They think they're safe,
living among the rocks,
22 but they will be wiped out
when Assyria conquers them.

23 “No one can survive
if God plans destruction.
24 Ships will come from Cyprus,
bringing people who will invade
the lands of Assyria and Eber.
But finally, Cyprus itself
will be ruined.”

25 After Balaam finished, he started home, and Balak also left.
Bileam ta twikile okunangeka noupuna Israel
1 Bileam eshi a mona nokutya, okunangeka noupuna Israel taku wapala momesho Omwene, ye ina ama vali ngaashi shito koupule, ndelenee oshipala shaye e shi taalelifa kombuwa. 2 Ndele Bileam eshi a mona Ovaisraeli meenhanda pamapata avo, Omhepo yaKalunga ye uya kombada yaye. 3 Ndele ye okwa tumbula etumbulo laye ndee ta ti:
“Bileam yaBeor osho ngaha ta popi,
heeno, osho omulumenhu omesho aye a pashukifwa, ta popi.
4 Osho ngaha omuudi weendjovo daKalunga ta popi;
ou ta mono omamoniko Omunaenghono adishe;
ou ta wile poshi ndele e nomesho a pashuka.
5 Akutu Jakob, omatwali oye a wapala ngahelipi!
Eenhele dokukala kwoye, akutu Israel!
6 Ngaashi omafilulonga taa tandavele kokule,
nongaashi oikunino pomulonga,
nongaashi omiti daaloe da twikwa kOmwene,
heeno, ngaashi omisederi pomeva.
7 Omeva taa xunga momahemele avo,
neembuto davo tadi kala pomeva mahapu.
Nohamba yavo nai kale i dule Agag,
nouhamba wavo tau litumbu kombada.
8 Kalunga ou e mu pitifa mo muEgipiti,
a ninga kuvo ngaashi eembinga domhuulu.
Vo otava ka mana po oiwana, ovatondadi vavo
nokutetaula omakipa avo
noku va tyuula noikuti yavo.
9 Vo otava hondjaunine ngaashi onghoshi,
heeno, ngaashi onghoshi onghadi.
Olyelye ta dulu oku i shinda?
Ou te ku nangeke noupuna, na kale a nangekwa noupuna.
Naava tave ku tula omutima, nava kale va tulwa omutima!”
10 Opo nee Balak okwa handukila unene Bileam nokwa denga omake aye kumwe, ndele Balak okwa lombwela Bileam: “Ame nde ku ifanena okulyangula ovatondadi vange, ndele tala, lutatu nokuli we va nangeka noupuna! 11 Shuna hano paife eshi kuvambuleni! Ame nda tya: ‘Ndi ku fimanekife unene,’ ndelenee, tala, Omwene okwa anya u fimanekifwe.” 12 Opo nee Bileam ta ti kuBalak: “Inandi lombwela mbela ovatumwa voye nokuli ava we va tumina nge, nda tile: 13 ‘Balak nande a pe nge oshisiliveli noshingoldo shi yadi eumbo laye, ame ihandi dulu okutauluka elombwelo lOmwene ndi ninge ngeno ouwa ile owii pamadiladilo omutima wange? Eshi Omwene te shi popi, osho ame handi shi tongo.’ 14 Ndele paife, tala, ame ohandi shuna kovanhu vange. Ila, ame ohandi ku hololele oshiwana eshi otashi ka ninga ngahelipi koshiwana shoye pexulilo lomafiku.” 15 Opo nee ye a tumbula etumbulo ndee ta ti:
“Bileam yaBeor osho ngaha ta popi,
heeno, osho omulumenhu,
omesho aye a pashukifwa ta popi.
16 Osho ngaha omuudi weendjovo daKalunga ta popi;
heeno ou a shiiva ounongo waau wOkombadambada;
ou ta mono omamoniko Omunaenghono adishe,
ou ta wile poshi a kukuka ndee ta pashuka vali.
17 Ame ohandi mu mono, ndelenee hapaife;
ohandi mu tale, ndelenee hapopepi:
onyofi tai ka holoka muJakob,
nepangelodibo tali yeluka muIsrael.
Ndele Ye ta ka teyaula eembadu domomutwe waMoab
ndele ta kombo po oludalo alishe laShet.
18 NaEdom yo otashi ka kala oshipangelwa.
NaSeir, omutondadi waye, tashi ka ninga oshipangelwa.
Ndelenee Israel tashi ka ehena komesho meenghono.
19 MuJakob tamu di omupangeli.
Ye ota ka hanauna po oilando ei ya fyaala po.”
20 Ndele ye eshi a tala Amalek, okwa tumbula etumbulo eli ndee ta ti:
“Amalek sha li shotete shomoiwana,
ndelenee exulilo lasho ehanauno.”
21 Ye eshi a tala Ovakeni, okwa tumbula etumbulo eli ndee ta ti:
“Onhele yokukala kwoye oya pama,
noshihadi shoye sha tungilwa komamanya.
22 Ndele nande ongaha, Kain otashi ka tokekwa.
Fiyo Asiria tashi ku twala ko eenghwate.”
23 Ye okwa tumbula vali etumbulo ndee ta ti:
“Woo, olyelye ta ka kala e nomwenyo,
Kalunga eshi te shi ningi!
24 Eeskepa tadi uya langhele lwokombinga yOvakittim,
vo otava ka xutula Asiria, ndele tava ka xutula Eber.
Ndele nasho yo sha yandjelwa ehanauno.”
25 Opo nee Bileam a fikama nokwa dja po, ndee ta shuna kuvambulavo. Ndele Balak yo okwa ya nondjila yaye.