The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.
Eulu lipe nedu lipe
1 Ndele nda mona eulu lipe nedu lipe, osheshi eulu eli lotete nedu lotete la xula po, nefuta kali ko vali. 2 Ndele ame nda mona oshilando shiyapuki, Jerusalem Shipe, sha kulukila pedu, sha dja meulu kuKalunga, sha wapalekwa ngaashi omuvalekwa a djalekelwa omulumenhu waye. 3 Ndele nda uda ondaka inene ya dja meulu, tai ti: “Tala, etwali laKalunga oli li povanhu, Oye ta tula puvo, vo otava ningi ovanhu vaye, Kalunga mwene ota kala pamwe navo, Kalunga kavo; 4 ndele ota feta po omahodi momesho avo, nefyo itali kala po vali ile oluhodi ile okulila ile ouyehame itau kala po vali, osheshi eshi shotete osha xula po.”
5 Nomukalimutumba kolukalwapangelo ta ti: “Tala, aishe ohandi i shitukifa i ninge ipe.” Ndele okwa lombwela nge: “Shanga, osheshi eendjovo edi odo doshili nodi shii okulineekelwa.” 6 Ye okwa tya kwaame: “Sha wanifwa. Aame Alfa naOmega, ehovelo nexulilo, ou ta fi enota, ohandi mu pe a nwe oshali mofifiya yomeva omwenyo. 7 Ou omufindani ota ka fyuulula ei, Ame ohandi kala Kalunga kaye, ye ota ningi omona wange. 8 Ndelenee ovambadanhu naava vehe na eitavelo novalinyateki novadipai novahaeli novakomeni voudiyo novafimaneki voikalunga novanaipupulu aveshe, oshipewa shavo otashi kala mombwili ya xwama omundilo nosulfuri, olo efyo etivali.”
Jerusalem Shipe
9 Ndele umwe womovaengeli ava vaheyali ve noiyaxa iheyali i yadi omahepeko aheyali axuuninwa, okwe uya ndele ta popi naame, ta ti: “Ila oku, ohandi ku ulikile omuhombolwa, omukainhu wOdjona.” 10 Ndele momhepo okwa twala nge komhunda inene noile unene, ndele okwa ulikila nge Oshilando shiyapuki, Jerusalem, sha kuluka sha dja meulu kuKalunga. 11 Shi noshinge shaKalunga; evilimo lasho la fa emanya li nondilo, ngaashi yaspis tali vilima la fa kristali. 12 Oli nohote inene ile, i noivelo omulongo naivali, nopoivelo ovaengeli omulongo navavali; nomadina a shangelwa ko, aa omapata omulongo naavali ovana vaIsrael. 13 Kombinga yokoushilo oivelo itatu, koumbangalanhu oivelo itatu, koumbuwanhu oivelo itatu, nokouninginino oivelo itatu. 14 Nohote yoshilando i nomamanya omakanghameno omulongo naavali e nomadina omulongo naavali ovayapostoli omulongo navavali vOdjona.
15 Naau a popya naame okwa li e noshiyelekifo sholumbungu loshingoldo shokuyeleka oshilando noivelo nohote yasho. 16 Noshilando osha li shi neekolonela nhee, omukokomoko washo ou fike pamwe nomutamo washo. Ye okwa yeleka oshilando nolumbungu olo, eekilometa omayovi avali nomafele atatu; nomukokomoko washo ou fike pamwe nomutamo noulembada washo. 17 Ndele okwa yeleka ekuma loshilando, nola li li fike peemeta omafele hamano pashiyelekifo shomunhu noshomweengeli yo. 18 Noitungifo yekuma oyaspis, noshilando shoovene oshingoldoelela shi yela ngaashi ekende. 19 Nomomakanghameno ohote yoshilando a wapekwa nomamanya mawa e nondilo oludi keshe; ekanghameno lotete oyaspis, etivali safir, etitatu agaat, etine smaragidi, 20 etitano oniks, etihamano karneli, etiheyali krisolit, etihetatu berili, etimugoi topas, etimulongo krisoprasi, etimulongo nalimwe hiasint, etimulongo netivali ametisti. 21 Ndele oivelo oyo omulongo naivali oyo omawe omulongo naavali, keshe oshivelo osho ewe limwe, ndele omapandavanda oshilando oo oshingoldoelela shi yela ngaashi ekende hali piti omesho.
22 Ndele otembeli inandi i mona mo, osheshi Omwene Kalunga Omunaenghono adishe, Oye otembeli yasho nOdjona. 23 Noshilando eshi inashi pumbwa etango ile ohani oku shi minikila, osheshi oshinge shaKalunga otashi shi minikile, onyika yasho oyo Odjona. 24 Oiwana otai ka enda nouyelele washo neehamba dopedu tadi twala mo efimano lado. 25 Noivelo yasho itai idilwa nande omutenya, osheshi oufiku kau mo musho. 26 Ndele tamu etwa oshinge nemona loiwana. 27 Ndele keshe eshi sha nyata itashi i mo nande okanini, naau ta longo oixuna nomunaipupulu, ovovo aveke va shangelwa membo lomwenyo lOdjona.