Manasseh's Land West of the Jordan River
1-6 Manasseh was Joseph's oldest son, and Machir was Manasseh's oldest son. Machir had a son named Gilead, and some of his descendants had already received the regions of Gilead and Bashan because they were good warriors. The other clans of the Manasseh tribe descended from Gilead's sons Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. The following is a description of the land they received.
Hepher's son Zelophehad did not have any sons, but he did have five daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. One day the clans that were descendants of Zelophehad's five daughters went to the priest Eleazar, Joshua, and the leaders of Israel. The people of these clans said, “The Lord told Moses to give us land just as he gave land to our relatives.”
Joshua followed the Lord's instructions and gave land to these five clans, as he had given land to the five clans that had descended from Hepher's brothers. So Manasseh's land west of the Jordan River was divided into ten parts.
7 The land of the Manasseh tribe went from its northern border with the Asher tribe south to Michmethath, which is to the east of Shechem. The southern border started there, but curved even farther south to include the people who lived around Tappuah Spring. 8 The town of Tappuah was on Manasseh's border with Ephraim. Although the land around Tappuah belonged to Manasseh, the town itself belonged to Ephraim.
9-10 Then the border went west to the Kanah Gorge and ran along the northern edge of the gorge to the Mediterranean Sea. The land south of the gorge belonged to Ephraim. And even though there were a few towns that belonged to Ephraim north of the gorge, the land north of the gorge belonged to Manasseh.
The western border of Manasseh was the Mediterranean Sea, and the tribe shared a border with the Asher tribe on the northwest and with the Issachar tribe on the northeast.
11 Manasseh was supposed to have the following towns with their surrounding villages inside the borders of Issachar's and Asher's tribal lands:
Beth-Shan, Ibleam, Endor, Taanach, Megiddo, and Dor, which is also called Naphath.
12 But the people of Manasseh could not capture these towns, so the Canaanites kept on living in them. 13 When the Israelites grew stronger, they made the Canaanites in these towns work as their slaves, though they never did force them to leave.
Joseph's Descendants Ask for More Land
14 One day the Joseph tribes came to Joshua and asked, “Why didn't you give us more land? The Lord has always been kind to us, and we have too many people for this small region.”
15 Joshua replied, “If there's not enough room for you in the hill country of Ephraim, then go into the forest that belonged to the Perizzites and the Rephaim. Clear out the trees and make more room for yourselves there.”
16 “Even if we do that,” they answered, “there still won't be enough land for us in the hill country. And we can't move down into Jezreel Valley, because the Canaanites who live in Beth-Shan and in other parts of the valley have iron chariots.”
17 “Your tribes do have a lot of people,” Joshua admitted. “I'll give you more land. Your tribes are powerful, 18 so you can have the rest of the hill country, but it's a forest, and you'll have to cut down the trees and clear the land. You can also have Jezreel Valley. Even though the Canaanites there are strong and have iron chariots, you can force them to leave the valley.”
Oshitukulwafyuululwa shaManasse
1 Natango oshihoololifo shoshitukulwa shepata laManasse, ou a li oshiveli shaJosef: Makir, oshiveli shaManasse, xe yaGilead, ou a li omukwaita, okwa pewa Gilead naBasan.
2 Novana vakwao vaManasse ova pewa yo oshitukulwa pamaludi avo: ovana vaAbieser novana vaHelek novana vaAsriel novana vaSekem novana vaHefer novana vaSemida. Ovo hano ovana ovamati vaManasse yaJosef pamaludi avo.
3 Ndelenee Selofhad yaHefer yaGilead yaMakir yaManasse, okwa li ehe novana ovamati, ndelenee ovana oukadona aveke. Nomadina ovana oukadona oo aa: Mahla naNoa, Hogla, Milka naTirsa. 4 Ndele ava ve uya koshipala shomupristeli Eliaser nokoshipala shaJosua yaNun nomoipafi yovakulunhu, ndele tava ti: “Omwene okwa lombwela Moses tu pewe oshitukulwafyuululwa mokati kovamwameme ovalumenhu.” Onghee ye e va pa oshitukulwafyuululwa palombwelo lOmwene mokati kovamwaina ovalumenhu vaxe.
5 Osho ngaha hano Manasse a pewa oitukulwa omulongo, nokwa wedelwa oilongo yaGilead naBasan i li langhele kwinya yaJordan. 6 Osheshi ovana oukadona vaManasse va pewa oshitukulwafyuululwa mokati kovamwaina vavo ovalumenhu, ndelenee oshilongo shaGilead sha ninga shovana vamwe vaManasse. 7 Ndele omufinda wongaba waManasse oyou: okudja kuAsser, tau i kuMigmetat, sha ama koushilo waSekem. Opo nee omufinda tau ende koumbuwanhu wa kwatela mo ovanhu vomuEn-Tappuah. 8 Onhele yedu laTappuah oya li yaManasse, ndelenee Tappuah osho shi li pongaba yaManasse, osha ninga shovana vaEfraim; 9 Opo nee omufinda tau i kokamulonga kaKana, kombinga yokoumbuwanhu wokamulonga. Oilando inya mokati koilando yaManasse oya ninga yaEfraim. Nomufinda waManasse u li kombinga yaumbangalanhu yokamulonga ndele tau xulile mEfuta Lopokati. 10 Edu lokoumbuwanhu wako ola ninga laEfraim, ndelenee edu lokoumbangalanhu la ninga laManasse. Efuta Lopokati olo omufinda wongaba. Kombinga yokoumbangalanhu tau tu kuAsser, ndelenee kombinga yokoushilo oIsaskar. 11 Ndele muIsaskar nomuAsser eenhele edi da ninga daManasse: Bet-Sean naJibleam naDor naEndor naTaanak naMegido nomikunda domomukulambo. 12 Ndelenee ovana vaManasse va nyengwa okunangala oilando oyo, nOvakaanan va mona ngaha omhito okukala moshilongo osho. 13 Ndelenee ovana vaIsrael eshi va mona eenghono, ova fininika Ovakaanan oku va longela, ndelenee inave va taataa mo sheke.
14 Opo nee ovana vaJosef va popya naJosua, ndele tava ti: “Omolwashike wa pa nge oshihoololwatukulwa shimwe ashike oshitukulwa shimwe ngaashi oshitukulwafyuululwa, nande aame oshiwana shinene, osheshi Omwene okwa nangeka nge noupuna fiyo onena eli?” 15 Ndele Josua okwe va lombwela: “Eshi oove oshiwana shinene, inda hano komufitu ndele likokoleleni onhele moshilongo shOvaperesi noshOvarefai, eshi u nofina keemhunda daEfraim.” 16 Ndelenee ovana vaJosef tava ti: “Eemhunda itadi ke tu wanena, nOvakaanan aveshe ava hava kala medu la lalakana ve nomatemba oivela, vo ava hava kala muBetshan nomikunda dasho naava hava kala mefilu laJisreel.” 17 Opo nee Josua okwa popya neumbo laJosef naEfraim naManasse ndele ta ti: “Oove oshiwana shinene ndele ove u neenghono dinene; ito ka kala u noshihoololwatukulwa shimwe ashike, 18 eemhunda tadi ka ninga doye. Odo omifitu u noku di kokola, opo nee eenhele dokominghulo dado tadi ningi doye. Osheshi u nokutaataa Ovakaanan, nande vo ve nomatemba oivela nonande vo ve neenghono.”