The Lord's Victory over the Nations
from Bozrah in Edom
with clothes stained red?
Who is this hero marching
in his glorious uniform?

“It's me, the Lord!
I have won the battle,
and I can save you!”

2 What are those red spots?
Your clothes look stained
from trampling on grapes.

3 “I alone trampled the grapes!
None of the nations helped.
I trampled nations in my anger
and stained my clothes
with their blood.
4 I did this because I wanted
to take revenge—
the time had come
to rescue my people.
5 No one was there to help me
or to give support;
my mighty arm won the battle,
strengthened by my anger.
6 In my fury I trampled on nations
and made them drunk;
their blood poured out
everywhere on earth.”
The Lord's Goodness to His People
7 I will tell about the kind deeds
the Lord has done.
They deserve praise!
The Lord has shown mercy
to the people of Israel;
he has been kind and good.

8 The Lord rescued his people,
and said, “They are mine.
They won't betray me.”
9 It troubled the Lord
to see them in trouble,
and his angel saved them.
The Lord was truly merciful,
so he rescued his people.
He took them in his arms
and carried them all those years.

10 Then the Lord's people
turned against him and made
his Holy Spirit sad.
So he became their enemy
and attacked them.
11 But his people remembered
what had happened
during the time of Moses.
Didn't the Lord bring them
and their leaders
safely through the sea?
Didn't he give them
his Holy Spirit?
12 The glorious power of the Lord
marched beside Moses.
The Lord will be praised forever
for dividing the sea.
13 He led his people across
like horses running wild
without stumbling.
14 His Spirit gave them rest,
just as cattle find rest
when led into a valley.
The name of the Lord was praised
for doing these things.
A Prayer for Mercy and Help
15 Please, Lord, look down
from your holy and glorious
home in the heavens
and see what's going on.
Have you lost interest?
Where is your power?
Show that you care about us
and have mercy!
16 Our ancestors Abraham and Jacob
have both rejected us.
But you are still our Father;
you have been our protector
since ancient times.

17 Why did you make us turn away
from you, our Lord?
Why did you make us want
to disobey you?
Please change your mind!
We are your servants,
your very own people.
18 For a little while,
your temple belonged to us;
and now our enemies
have torn it down.
19 We act as though you
had never ruled us
or called us your people.
Oiwana tai ka handukilwa
1 Olyelye ou ta di muEdom nomuBosra, a djala oikutu itilyana? Oye tuu ou a wapalelela, a djala oshikutu shoulenga ndele ta ende neshushu meenghono daye dihapu.
Aame ou, handi popi ouyuki nondi na eenghono okuxupifa.
2 Omolwashike oshikutu shoye oshitilyana? Noikutu yoye otai kala ngahelipi ngaashi yomukoli womaviinyu?
3 Oshikolelo nde shi kolela Ame andike, kapa li pe na nande umwe womoiwana a kwafa nge. Ndele Ame onde va lyataula mehandu lange, onde va nyanyaula noupyuhandu wange, ndele ohonde yavo ya twiyaukila koshikutu shange, nonda nyikifa oikutu yange aishe ohonde. 4 Osheshi efiku longhone ola kala momutima wange, nomudo wovakulilwa vange owa fika. 5 Ndele ame onda li kutalatala, ndelenee kapa li omukwafi, nosha kumwifa nge, ndelenee inapa monika ou a yambidida nge. Opo okwooko kwange okwa kwafa nge, noupyuhandu wange wa yambidida nge. 6 Ndele Ame nda lyataula oiwana mehandu lange nonde va kolwifa moupyuhandu wange; nohonde yavo onde i tilashi medu.
Omafiku onale taa dimbulukiwa
7 Ame nda hala okuudifa omauwanghenda Omwene, oilongatumbalo yOmwene, aishe ei Omwene e tu ningila, nouwa waye muhapu keumbo laIsrael, ouwa ou e tu hololela pafilonghenda laye, nopaunene womauwanghenda aye. 8 Osheshi okwa tya: Ovo ovanhu vange, vo ovana ava ihava fufya. Osho Ye a ninga Omukulili wavo. 9 Momaluhepo avo aeshe okwe va nyikila oluhodi nomweengeli wokoshipala shaye okwe va xupifa. Okwe va kulila molwohole yaye nomolwolukeno laye. Ndele okwe va toola nokwe va humbata momafiku enya aeshe onale. 10 Ndelenee vo ove mu twila ondubo ndele va nyikifa Omhepo yaye Iyapuki oufiye, onghee Ye okwe lishitula omunaita navo, ndele Ye mwene okwe va lwifa. 11 Opo ovanhu vaye ova dimbulukwa omafiku avo onale aMoses, ou e va endifa mefuta. Oku li peni pamwe novafita woshuunda shaye? Ou a tula muye Omhepo yaye Iyapuki, oku li peni? 12 Ou e va endifa keke laMoses lokolulyo nokwooko kwaye koshinge nokwa kandula omeva komesho yavo, opo e liningile edina laalushe; 13 Oye ou e va endifa momeva madjuu, va enda ngaashi onghambe tai ende mombuwa, ndele vo inava punduka? 14 Ngaashi oimuna tai filukile mefilu, osho yo Omhepo yOmwene Ye va twala ketulumuko lavo. Nosho yo wa findikila ovanhu voye u lidikile edina la fimana.
Elidilululo nealuko laIsrael
15 Omukali meulu, tala poshi u tale onhele yoye iyapuki noi noshinge! Ouladi woye noilonga yeenghono doye oi li peni? Okuhala kwoye komonhulo yoye nokufilwaonghenda kwoye we ku kelela nge. 16 Osheshi Oove Tate, osheshi Abraham ke tu shii, naIsrael ine tu shiiva. Akutu Omwene, Oove Tate yetu, Omukulili wetu, olo edina loye konale. 17 Omwene, oshike we tu efela tu puke neendjila detu? Omitima detu owe di efela shike, di likukutike, fye tuhe ku tile? Aluka ko, Ove u alukile kovapiya voye nokomapata efyuululo loye! 18 Okafimbo okaxupi kongaho oshiwana shoye sha hoololwa sha nangala edu lasho, novatondadi vetu ova lyataula ouyapuki woye. 19 Fye otwa fa ava Ove ino tu pangela nande nale, notwa fa ava inatu lukilwa edina loye.