The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.
Moses ta diki etwali liyapuki ndele te li yapula
1 Omwene okwa popya naMoses ndele ta ti: 2 “Nye mu nokudika etwali leongalo mefiku lotete lohani yotete. 3 Nomu nokutula mo mulo oshikefa shoundobwedi nokutuvika oshikefa noshiyatatukulifo. 4 Opo nee to eta mo oshitaafula nokutula kusho oinima i nokukala ko. U nokweeta mo yo oshikwatelwalamba nokutenheka kusho eelamba. 5 Ndele u nokutula oaltari yoshingoldo yokutwimina komesho yoshikefa shoundobwedi. Opo nee ove to endjelelifa oshiidilifoyata shoshivelo shetwali liyapuki. 6 Ove u nokutula ko oaltari yexwikilo komesho yoshivelo shetwali liyapuki nokutya, yoshivelo shetwali leongalo. 7 Ndele u nokutula elikoshelotemba pokati ketwali leongalo noaltari nokutekela mo omeva. 8 Nehale lokomesho li ninga la dingilila keembinga adishe ndele endjelelifa oshiidilifoyata koshivelo shehale lokomesho. 9 Opo nee kufa omaadi okuvaeka, nou nokuvaeka etwali liyapuki noinima aishe i li mo, noku i yapula pamwe noinima yalo aishe. I nokukala iyapuki. 10 U nokuvaeka yo nomaadi oaltari yexwikilo noilongifo aishe yayo ndele u nokuyapula oaltari. Noaltari i nokukala iyapukielela. 11 Opo nee to vaeke nomaadi elikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo u li yapule. 12 U nokwiifana yo Aron novana vaye ovamati ve uye popepi noshivelo shetwali leongalo, ndele u noku va kosha nomeva. 13 Dika Aron oikutu iyapuki, ndele u mu vaeke noku mu yapula, opo a shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 14 U nokwiifana yo ovana vaye ovamati noku va dika oikutu yokoshi. 15 Va vaeka ngaashi wa vaeka xe, opo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. Evaeko lavo li nokukala kuvo oupristeli waalushe koludalo noludalo.”
16 Ndele Moses osho a ninga ngaashi Omwene e mu lombwela. Osho ye a ninga. 17 Netwali liyapuki la dikwa mefiku lotete mohani yotete momudo omutivali.
18 NaMoses okwa dika etwali liyapuki. Ye okwa tula po oikwatelwamhadi yalo noipilangi yalo kuyo nokwa kwatifa kumwe eenhikifo dalo nokwa dika eengudi dalo. 19 Ndele ye okwa yalela ofaila yetwali kombada yetwali noshituvikoyata shetwali okwe shi tula kombada yasho, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 20 Ye okwa kufa vali oundobwedi nokwe u tula moshikefa nokwa xwekela omitengi meengodo kombinga nombinga yoshikefa, nokwa tula oshituviko shekwatakanifo koshikefa, 21 Opo nee ye a twala oshikefa metwali nokwa endjelelifa oshiyatatukulifo nokwa tuvika oshikefa shoundobwedi ngaashi Omwene a lombwela Moses. 22 Nokwa tula mo yo oshitaafula metwali leongalo kombinga yetwali liyapuki langhele koumbangalanhu pondje yoshitukulifoyata. 23 Ndele okwa tula ko kusho omingome koshipala shOmwene ngaashi Omwene a lombwela Moses. 24 Ndele ye okwa tula oshikwatelwalamba metwali leongalo, ye litaalelafana noshitaafula, kombinga yokoumbuwanhu wetwali liyapuki. 25 Nokwa tenheka ko eelamba koshipala shOmwene ngaashi Omwene okwa lombwela Moses. 26 Nokwa tula oaltari yoshingoldo metwali leongalo komesho yoshiyatatukulifo. 27 Nokwa tema oitwiminifo yedimba liwa kuyo, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 28 Ye okwa endjelelifa yo oshiidilifoyata shoshivelo shetwali liyapuki. 29 Nokwa tula ko oaltari yexwikilo kombinga yoshivelo shetwali leongalo nokwa eta ko kuyo omaxwikiloyambo neendjayambo, ngaashi Omwene a lombwela Moses.Moses okwa tula ko oaltari yomaxwikiloyambo neendjayambo, ngaashi Omwene okwe mu lombwela. 30 Nokwa tula po yo elikoshelotemba pokati ketwali leongalo noaltari nokwa tila mo omeva okulikosha. 31 Ndele Moses naAron novana vaye ovamati va koshela mo omake avo neemhadi davo. 32 Vo ngeenge va ya mo metwali leongalo ile va ehena koaltari, vo ove likosha keshe olufo, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 33 Nokwa dika yo ehale lokomesho, keembinga adishe detwali liyapuki noaltari nokwa endjelelifa oshiidilifoyata koshivelo shehale lokomesho. Osho ngaha Moses okwa wanifa oshilonga.
Efimano lOmwene tali yadifa etwali liyapuki
34 Opo nee oshilemo sha tuvika etwali leongalo nefimano lOmwene la yadifa etwali liyapuki, 35 onghee Moses a nyengwa okuya mo metwali, shaashi oshilemo sha kala kombada yalo nefimano lOmwene la yadifa etwali liyapuki. 36 Keshe olufo oshilemo eshi sha dja po petwali liyapuki, ovana vaIsrael va fikama moweenda wavo aushe, 37 ndelenee oshilemo ngeenge inashi dja po, opo nee vo inava fikama fimbo sho inashi dja po. 38 Osheshi momutenya oshilemo shOmwene sha kala kombada yetwali liyapuki nomoufiku omundilo wa kala ko, moipafi yeumbo alishe lOvaisraeli noweenda wavo aushe.