The Lord Condemns Ahaziah
1-2 Soon after King Ahab of Israel died, the country of Moab rebelled against his son King Ahaziah.
One day, Ahaziah fell through the wooden slats around the porch on the flat roof of his palace in Samaria, and he was badly injured. So he sent some messengers to the town of Ekron with orders to ask the god Baalzebub if he would get well.
3 About the same time, an angel from the Lord sent Elijah the prophet from Tishbe to say to the king's messengers, “Ahaziah has rejected Israel's own God by sending you to ask Baalzebub about his injury. 4 Tell him that because he has done this, he's on his deathbed!” And Elijah did what he was told.
5 When the messengers returned to Ahaziah, he asked, “Why are you back so soon?”
6 “A man met us along the road with a message for you from the Lord,” they answered. “The Lord wants to know why you sent us to ask Baalzebub about your injury and why you don't believe there's a God in Israel. The man also told us that the Lord says you're going to die.”
7 “What did the man look like?” Ahaziah asked.
8 “He was hairy and had a leather belt around his waist,” they answered.
“It must be Elijah!” replied Ahaziah. 9 So at once he sent an army officer and 50 soldiers to meet Elijah.
Elijah was sitting on top of a hill at the time. The officer went up to him and said, “Man of God, the king orders you to come down and talk with him.”
10 “If I am a man of God,” Elijah answered, “God will send down fire on you and your 50 soldiers.” Fire immediately came down from heaven and burned up the officer and his men.
11 Ahaziah sent another officer and 50 more soldiers to Elijah. The officer said, “Man of God, the king orders you to come see him at once.”
12 “If I am a man of God,” Elijah answered, “fire will destroy you and your 50 soldiers.” And God sent down fire from heaven on the officer and his men.
13 Ahaziah sent a third army officer and 50 more soldiers. This officer went up to Elijah, then he got down on his knees and begged, “Man of God, please be kind to me and these 50 servants of yours. Let us live! 14 Fire has already wiped out the other officers and their soldiers. Please don't let it happen to me.”
15 The angel from the Lord said to Elijah, “Go with him and don't be afraid.” So Elijah got up and went with the officer.
16 When Elijah arrived, he told Ahaziah, “The Lord wants to know why you sent messengers to Ekron to ask Baalzebub about your injury. Don't you believe there's a God in Israel? Ahaziah, because you did that, the Lord says you will die.”
17 Ahaziah died, just as the Lord had said. But since Ahaziah had no sons, Joram his brother then became king. This happened in the second year that Jehoram son of Jehoshaphat was king of Judah. 18 Everything else Ahaziah did while he was king is written in The History of the Kings of Israel.
Oshilongo shaIsrael Oudu waAhasia nefyo laye
1 Ndele konima yefyo laAhab, Moab she liteeka po Israel. 2 Ndele Ahasia okwa wa mombululu yekende lomondjuwo yaye yopombada muSamaria ndele ta vele. Opo nee ta tumu ovatumwa ndele ta ti kuvo: “Indeni mu ka pule Baal-Sebub, oshikalunga shaEkron, ngeenge handi ka veluka tuu koudu tuu ou?” 3 Ndelenee omweengeli wOmwene okwa lombwela Elia, Omutisbi, ta ti: “Fikama, u ka shakene novatumwa vohamba yaSamaria, ndele va lombwela: ‘Kape naKalunga muIsrael mbela, nye eshi tamu i mu ka pule kuBaal-Sebub, oshikalunga shaEkron?’ 4 Onghee hano Omwene ta ti ngaha: ‘Kombete oko wa londa ko, ito londoloka vali, osheshi ove u nokufya shili.’ ” Ndele Elia okwa ya. 5 Novatumwa eshi va aluka, ye ote va pula: “Omolwashike tamu aluka divadiva?” 6 Ndele vo otave mu nyamukula: “Omulumenhu umwe e tu shakeneka nokwe tu lombwela: ‘Shuneni komwene weni, ou e mu tuma, ndele mu lombweleni: Omwene ta ti ngaha: “Shaashi kape naKalunga muIsrael mbela, ove to tumu kuBaal-Sebub, u pule oshikalunga shaEkron? Onghee hano kombete oko wa londa ko, ito ka londoloka ko vali, osheshi to ka fya shili.” ’ ” 7 Opo nee ta ti kuvo: “Olupe lomulumenhu winya e uya oku mu shakeneka nokwa popya eendjovo edi, ola li la tya ngahelipi?” 8 Ndele vo ve mu nyamukula: “Omulumenhu e nelwakani lolududi nomwiya moshiya shaye.” Opo nee ye ta ti: “Oye Elia, Omutisbi.”
9 Okwa tuma ko kuye omukulunhu womilongo nhano pamwe novalumenhu vaye omilongo nhano va ka tale Elia. Ndele ye eshi ta londo a ye kuye fimbo ye a li omutumba koxulo yomhunda, ye ta ti kuElia: “Omulumenhu waKalunga, ohamba tai ti: ‘Ila, dja ko!’ ” 10 Opo nee Elia ta nyamukula ndele ta ti komukulunhu womilongo nhano: “Ame ngeenge omulumenhu waKalunga, omundilo nau dje keulu, nau ku lungwinife po pamwe navoye omilongo nhano!” Nomundilo wa kuluka wa dja keulu ndele tau mu lungwinifa pamwe novaye omilongo nhano. 11 Ndele ye okwa tuma ko kuye vali omukulunhu umwe womilongo nhano pamwe novaye omilongo nhano. Ndele ou a hovela okupopya ndele te mu lombwele: “Omulumenhu waKalunga, ohamba tai ti ngaha: ‘Ila, dja ko diva!’ ” 12 Opo nee Elia ta nyamukula ndele ta ti kuvo: “Ame ngeenge omulumenhu waKalunga, omundilo nau kuluke poshi nau dje keulu, ndele nau ku lungwinifa po pamwe navoye omilongo nhano.” Nomundilo waKalunga wa kuluka poshi, wa dja keulu, ndele tau mu lungwinifa po pamwe navaye omilongo nhano. 13 Nokwa tuma ko kuye vali omukulunhu omutitatu womilongo nhano pamwe navaye omilongo nhano. Nomukulunhu omutitatu womilongo nhano okwa londa nokwe uya ndele ta tu eengolo daye koshipala shaElia, ndele ta ilikana te mu lombwele: “Omulumenhu oove waKalunga, okukalamwenyo kwovapiya voye ava omilongo nhano naku kale ku nondilo momesho oye. 14 Tala, omundilo wa kuluka poshi, wa dja keulu, ndele wa lungwinifa ovakulunhu venya vavali votete vomilongo nhano pamwe navo omilongo nhano. Ndelenee okukalamwenyo kwange naku kale ku nondilo momesho oye!” 15 Opo nee omweengeli wOmwene ta ti kuElia: “Inda pamwe naye. Ino mu tila.” Nokwa fikama, ndele ta i pamwe naye kohamba, 16 ndele te i lombwele: “Omwene ta ti ngaha: ‘Ove eshi wa tuma ovatumwa kuBaal-Sebub oshikalunga shaEkron u mu pule, owe shi ninga ngeno shaashi kape na Kalunga mbela muIsrael u pule ondjovo yaye? Onghee hano ito ka penduka vali mombete muyo wa londa ko, osheshi ove oto ka fya shili.’ ” 17 Nokwa fya pandjovo yOmwene, Elia e i popya. Ndele Jehoram okwa ninga ohamba ponhele yaye momudo omutivali waJoram yaJosafat, ohamba yaJuda, osheshi winya okwa li ehe nomona omumati.
18 Noinima imwe tai hepaulula Ahasia, ye eshi a ninga, inai shangelwa mbela membo lefimbo leehamba daIsrael?