The Lamb and His 144,000 Followers
1 I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion! With him were 144,000, who had his name and his Father's name written on their foreheads. 2 Then I heard a sound from heaven that was like a roaring flood or loud thunder or even like the music of harps. 3 And a new song was being sung in front of God's throne and in front of the four living creatures and the elders. No one could learn that song, except the 144,000 who had been rescued from the earth. 4 All of these are pure virgins, and they follow the Lamb wherever he leads. They have been rescued to be presented to God and the Lamb as the most precious people on earth. 5 They never tell lies, and they are innocent.
The Messages of the Three Angels
6 I saw another angel. This one was flying across the sky and had the eternal good news to announce to the people of every race, tribe, language, and nation on earth. 7 The angel shouted, “Worship and honor God! The time has come for him to judge everyone. Kneel down before the one who created heaven and earth, the oceans, and every stream.”
8 A second angel followed and said, “The great city of Babylon has fallen! This is the city that made all nations drunk and immoral. Now God is angry, and Babylon has fallen.”
9 Finally, a third angel came and shouted:
Here is what will happen if you worship the beast and the idol and have the mark of the beast on your hand or forehead. 10 You will have to drink the wine that God gives to everyone who makes him angry. You will feel his mighty anger, and you will be tortured with fire and burning sulfur, while the holy angels and the Lamb look on.
11 If you worship the beast and the idol and accept the mark of its name, you will be tortured day and night. The smoke from your torture will go up forever and ever, and you will never be able to rest.
12 God's people must learn to endure. They must also obey his commands and have faith in Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven say, “Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die.”
The Spirit answered, “Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done.”
The Earth Is Harvested
14 I looked and saw a bright cloud, and someone who seemed to be the Son of Man was sitting on the cloud. He wore a gold crown on his head and held a sharp sickle in his hand. 15 An angel came out of the temple and shouted, “Start cutting with your sickle! Harvest season is here, and all crops on earth are ripe.” 16 The one on the cloud swung his sickle and harvested the crops.
17 Another angel with a sharp sickle then came out of the temple in heaven. 18 After this, an angel with power over fire came from the altar and shouted to the angel who had the sickle. He said, “All grapes on earth are ripe! Harvest them with your sharp sickle.” 19 The angel swung his sickle on earth and cut off its grapes. He threw them into a pit where they were trampled on as a sign of God's anger. 20 The pit was outside the city, and when the grapes were mashed, blood flowed out. The blood turned into a river that was about 300 kilometers long and almost deep enough to cover a horse.
Odjona novadidilikwa komhunda yaSion
1 Ndele nda mona, ndele tala, Odjona ya kala ofika komhunda yaSion pamwe nomayovi efele nomayovi omilongo nhee naane ava va shangelwa edina layo nedina laXe moipala yavo. 2 Ndele nda uda ondaka ya dja meulu ya fa epopolo lomeva mahapu, nongaashi epopyo lengungumo linene, ondaka ei nda uda oya li ya fa eshiko lovashiki veenyalilo, hava shiki eenyalilo davo, 3 ndele tava imbi eimbilo lipe polukalwapangelo nomoipafi yoinamwenyo ei ine noyovakulunhu; ndele kapa li ou a shiiva okulilonga olwiimbo olo, ovo tuu aveke vomayovi efele nomayovi omilongo nhee naane, ava va kulilwa medu. 4 Ovo tuu ovo inave linyateka novakainhu osheshi ovo va yela ngaashi oukadona. Ovo ava hava shikula Odjona keshe apa tai i. Ovo va kulilwa movanhu, va ninga votete vaKalunga novOdjona, 5 mokanya kavo inamu udika nande oipupulu, osheshi vo vehe na nande oshipo.
Ovaengeli vatatu
6 Ndele nda mona omweengeli umwe a tuka pokati keulu ou e kwete evaengeli laalushe li nokuudifilwa kombada yedu novapaani aveshe nomapata aeshe nomalaka aeshe noiwana aishe. 7 Nokwa popya nondaka yomokule: “Tileni Kalunga, nye mu mu fimaneke, osheshi efimbo letokolo laye ole uya; linyongameneni ou a shita eulu nedu nefuta needjo domeva.”
8 Nomweengeli umwe omutivali okwe va shikula ndele ta ti: “Sha teka po, sha teka po, Babilon, oshilando eshi shinene, osheshi sha li sha nwefa oiwana aishe momaviinyu ehandu loluhaelo lasho.”
9 Nomweengeli umwe omutitatu e va shikula okwa popya nondaka inene, ta ti: “Ou te linyongamenene oshilyani noshiyelekela shasho, ndele ta tambula edidiliko lasho nande omoshipala shaye ile kombada yeke laye, 10 naye e nokunwa yo omaviinyu ekeshuko laKalunga, inaa lumbakanifwa nasha, a tilwa moshiyaxa shehandu laye, oku nokuhepekwa momundilo nomosulfuri moipafi yovaengeli vayapuki nomoipafi yOdjona. 11 Nomwifi womayehameko avo ohau yeluka pombada alushe fiyo alushe, ndele vehe netulumuko omutenya noufiku ava ve linyongamena oshilyani noshiyelekela shasho, nakeshe ou a tambula edidiliko ledina lasho.”
12 Apa otapa pulwa elididimiko lovayapuki, laava hava diinine oipango yaKalunga neitavelo laJesus.
13 Ndele nda uda ondaka ya dja meulu, tai ti: “Shanga: Ovanelao oonakufya ovo tava file mOmwene okudja nena fiyofiyo!” Heeno, Omhepo osho tai ti: “Ovo tava ka tulumukwa koudjuu wavo, osheshi oilonga yavo otai va shikula pamwe navo.”
14 Ndele nda mona, ndele tala, oshilemo shitoka, nokoshilemo okwa kala omutumba umwe a fa Omona wOmunhu, okwa li e noshikoloni shoshingoldo komutwe waye, nomeke laye okwa li e noshikashulifo sha twa. 15 Nomweengeli umwe okwa dja motembeli, okwa lalekida nondaka inene kwaau a kala omutumba koshilemo ta ti: “Tuma oshikashulifo shoye, ove u kashule, osheshi efimbo leteyo ola fika, osheshi oilya yedu oya pya filu.” 16 Ndele ou a kala omutumba koshilemo okwa ekela oshikashulifo shaye kombada yedu, ndele edu ola kashulwa po.
17 Nomweengeli umwe okwa dja motembeli yomeulu, naye yo okwa li e kwete oshikashulifo sha twa.
18 Nomweengeli umwe vali a dja koaltari okwa li e nepangelo okupangela omundilo, okwa popya nondaka inene kwaau a li e noshikashulifo sha twa, ta ti: “Tuma oshikashulifo shoye sha twa, ove u kashule po omashila omuviinyu wedu, osheshi eeviinyu dao oda pya.” 19 Nomweengeli winya okwa ekela oshikashulifo shaye kombada yedu nokwa ongela po omuviinyu wedu, ndele okwe u ekela moshikolelo shinene shehandu laKalunga. 20 Oshikolelo osha kolelwa pondje yoshilando, ndele moshikolelo omo mwa dja ohonde ya hanga fiyo okoitomo yeenghambe, eekilometa omafele atatu.