The Clothes for the High Priest
(Exodus 39.1-7)The Lord said to Moses:
1 Send for your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. They are the ones I have chosen from Israel to serve as my priests. 2 Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest. 3 Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them. 4 Here are the items that need to be made: a breastpiece, a priestly vest, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. These sacred clothes are to be made for your brother Aaron and his sons who will be my priests. 5 Use only gold and fine linen, woven with blue, purple, and red wool, for making these clothes.
The Vest for the High Priest
(Exodus 39.2-7)The Lord said:
6-8 Make the entire priestly vest of fine linen skillfully woven with blue, purple, and red wool, and decorate it with gold. It is to have two shoulder straps to support it and a sash that fastens around the waist.
9-12 Put two onyx stones in gold settings, then attach one to each of the shoulder straps. On one of these stones engrave the names of Israel's first six sons in the order of their birth. And do the same with his remaining six sons on the other stone. In this way Aaron will always carry the names of the tribes of Israel when he enters the holy place, and I will never forget my people.
13-14 Attach two gold settings to the shoulder straps and fasten them with two braided chains of pure gold.
The Breastpiece for the High Priest
(Exodus 39.8-21)The Lord said:
15 From the same costly material make a breastpiece for the high priest to use in finding out what I want my people to do. 16 It is to be 22 centimeters square and folded double 17 with four rows of three precious stones: In the first row put a carnelian, a chrysolite, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount the stones in delicate gold settings 21 and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.
22-25 Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 26 Attach two other gold rings to the lower inside corners next to the vest 27 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 28 Then take a blue cord and tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. This will keep the breastpiece in place.
29 In this way Aaron will have the names of the twelve tribes of Israel written on his heart each time he enters the holy place, and I will never forget my people. 30 He must also wear on his breastpiece the two small objects that he uses to receive answers from me.
The Other High-Priestly Clothes
(Exodus 39.22-26Exodus 30Exodus 31)The Lord said:
31 Under his vest Aaron must wear a robe of blue wool 32 with an opening in the center for his head. Be sure to bind the material around the collar to keep it from wearing out. 33-34 Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them. 35 If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.
36 On a narrow strip of pure gold engrave the words: “Dedicated to the Lord.” 37 Fasten it to the front of Aaron's turban with a blue cord, 38 so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.
39 Make Aaron's robe and turban of fine linen and decorate his sash with fancy needlework.
The Clothes for the Other Priests
(Exodus 39.27-29)40 Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them. 41 Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.
42 Make linen shorts for them that reach from the waist down to the thigh, so they won't expose themselves. 43 Whenever they enter the sacred tent or serve at the altar or enter the holy place, they must wear these shorts, or else they will be guilty and die. This same rule applies to any of their descendants who serve as priests.
Oikutu yomoshilonga shoupristeli
1 “Ndele ifana Aron mumwanyoko, novana vaye ovamati pamwe naye movana vaIsrael ve uye kwoove, opo vo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli: Aron, Nadab naAbihu, Eliaser naItamar, ovana vaAron. 2 Ndele ove u nokuhondjelifa Aron oikutu iyapuki i ninge efimano newapalo laye. 3 Ove u nokupopya novanongo aveshe, ava Ame nde va yadifa omhepo younongo nokutya, vo va hondjele Aron oikutu oku mu yapulifa, opo ye a shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 4 Noikutu ei vo ve noku i hondja oyei: Okapapa koponhulo, oshikutu shokomapepe, oshikutu shokombada, ombaikifa ya hondjelwa oulenga, embale nomwiya woshiyata. Osho ngaha hano ve nokuningila Aron, mumwanyoko, novana vaye ovamati oikutu iyapuki, opo vo va shiive okulongela nge moshilonga shoupristeli. 5 Ndele vo ve nokukufa oshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa.
Oshikutu shokomapepe
6 “Ndele vo ve nokuninga oshikutu shokomapepe noshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe, ngaashi oshilonga shounongo. 7 Musho shi nokukala oikondololwayata ivali ya hondjwa kumwe kombinga yokonima. 8 Noshimangifo eshi shi li kumwe nasho, oku i mangela kumwe, oshi nokukala oshiyata sha faafana naashinya sha hondjelwa kumwe oshinima shimwe ashike oshingoldo neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. 9 Opo nee ove u nokukufa oumanya vavali vaoniks nokupandela mo muvo omadina ovana vaIsrael: 10 Omadina ahamano mokamanya kamwe nomadina makwao ahamano mokamanya kakwao pashikulafano lokudalwa kwavo. 11 U nokupandela oumanya ava vavali ngaashi haku pandelwa memanya lokalinga koshihako, pashikulafano lomadina ovana vaIsrael. Ove u noku va tula moukwatelwa voshingoldo va kale va pama, 12 ndele u nokutula oumanya ava aveshe vavali komapepe omoshikutu shokomapepe ngaashi omadimbulukifomanya Ovaisraeli. Aron e nokuhumbata komapepe aye avali omadina avo koshipala shOmwene, opo va dimbulukwe. 13 Ove u nokuninga oukwatelwa voshingoldo, 14 noulyenge vavali voshingoldoelela. Va ninga ngaashi eengodi da poshelwa kumwe, ove u va mangele koukwatelwa.
Okapapa koponhulo
15 “Ove u nokuninga yo okapapa koponhulo komanyamukulo ngaashi oshilonga shounongo. Ngaashi oshikutu shokomapepe u noku ka ninga: neengodi doshingoldo nodomavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe; osho u noku ka ninga. 16 Naka kale ke neembinga nhee ka hondjwa ngaashi ondjato. Oule wako nolumbubu lako oli fike peke. 17 Nomuko tula mo u ka yadife nomikweyo nhee doumanya: omukweyo umwe lakarneol natopas namalakati, oo omukweyo wotete. 18 Nomukweyo omutivali: smaragidi nasafir nodiamande. 19 Nomukweyo omutitatu: ohiasint, agaat naametis. 20 Nomukweyo omutine: okrisolit, oniks nayaspis. Vo ve nokutulwa moukwatelwa voshingoldo sha pama. 21 Nomuvalu woumanya u nokukala omulongo navavali pamadina ovana vaIsrael omulongo navavali pamadina avo. Ngaashi haku pandelwa memanya lokalinga koshihako, osho aa omapata omulongo naavali e nokupandelwa, mokamanya keshe edina limwe.
22 “Ove u nokuningila okapapa koponhulo oulyenge voshingoldoelela va poshelwa kumwe ngaashi epando; 23 ndele ningila okapapa koponhulo oulinga vavali voshingoldo. Oulinga ava vavali va tula kokapapa kombinga yopombada, 24 ndele eengodi doshingoldo da poshelwa kumwe di mangela koulinga venya vavali vokokapapa koponhulo 25 neenhele mbali dikwao deengodi da poshelwa kumwe di mangela koukwatelwa, di kwatifa komapepe okoshikutu shokomapepe, kombinga yokomesho. 26 Ove u nokuninga yo oulinga voshingoldo noku va kwatifa keembinga doposhi dokokapapa koponhulo nokutya, kombinga oyo yokoshi ya ama koshikutu. 27 Ndele ninga vali oulinga vavali voshingoldo u va kwatife komapepe avali okoshikutu shokomapepe koshi yao kombinga yokomesho pomuhondjo kombada yomwiya woshiyata. 28 Ndele okapapa koponhulo ve noku ka mangela noulinga vako moulinga vomoshikutu shokomapepe neengodi domavala da poshelwa kumwe, opo ka kale kombada yomwiya woshiyata. Osho ngaha okapapa koponhulo itake linyenge. 29 Osho ngaha hano Aron e nokuhumbata omadina ovana vaIsrael kombada yomutima mokapapa koponhulo komanyamukulo, ye ngeenge ta i metwali liyapuki, opo e va dimbulukifife koshipala shOmwene alushe.
30 “Ove u nokutula yo mokapapa koponhulo Urim naTummim, opo yo i kale kombada yomutima waAron, ye ngeenge ta i mo koshipala shOmwene. Osho ngaha hano Aron e nokuhumbata alushe kombada yomutima waye omanyamukulo kovana vaIsrael koshipala shOmwene.
Oikutu imwe yovapristeli
31 “Oshikutu shokombada yoshikutu shokomapepe ove u noku shi ninga ashishe neengodi domavala. 32 Ndele ofingo nokutya, ombululu yomutwe, i nokukala pokati kasho. Momunghulo wofingo aishe mu nokukala omuhondjo wa tungwa; ngaashi ofingo yoshi osho shi nokukala, opo uha pombauke. 33 Nomomuhondjo wayo hondjela mo omafano oiimati yomuti wagranati neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde momuhondjo wayo aushe woposhi nopokati kao oungedjo voshingoldo: 34 Okangedjo koshingoldo noshiimati shagranati, nokangedjo koshingoldo noshiimati shagranati ya hovakanifwa momuhondjo woposhi woshikutu shokombada. 35 Ndele Aron moshilonga shaye e noku shi djala opo okukelengedja kwasho ku udike ye ngeenge ta i koshipala shOmwene metwali liyapuki nongeenge ta di mo, aha fye.
36 “Natango u nokuninga okapeleki koshingoldoelela nokupandela muko ‘Onakuyapulilwa Omwene.’ 37 Ndele ka mangifa ongodi yomavala kembale. Ke nokukala komesho yembale. 38 Osho ngaha hano ke nokukala mombaba yoshipala shaAron, opo Aron a shiive okuhumbata omatauluko Ovaisraeli mokuyamba kwavo omayambo mayapuki nomokuyandja kwavo eeshali diyapuki. Naka kale alushe mombaba yoshipala shaye, opo ohokwe yOmwene i kale kombada yavo.
39 “Ove u nokuhondjifa yo oshikutu shokoshi oliina iwa, oshilonga shounongo. U nokuninga yo embale oliina iwa nomwiya woshiyata u noku u ninga neengodi domavala. 40 Ndele ningila ovana ovamati vaAron oikutu yokoshi nou va ningile omiya doshiyata. U noku va ningila yo oumbale vokomutwe va ninge efimano newapalo lavo. 41 I djaleka Aron, mumwanyoko, novana vaye. Ndele va vaeka noku va nangekela oshilonga shavo noku va yapulila okulongela nge moshilonga shoupristeli. 42 Va ningila yo oudolombuluku okuuvikila ohoni youlumenhu. Ve nokudja moshiya fiyo okomatundji. 43 NaAron novana vaye ovamati ve noku va djala mokuya kwavo metwali liyapuki ile ngeenge tava ehene koaltari, va longe eyakulolonga metwali, opo vehe litwike etimba nokufya. Eshi onghedimhango yaalushe kuye nokoludalo laye tali shikula.